Preview Subtitle for Musical Chairs


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,872 --> 00:00:04,757
Zbog toga ti i piem sve ovo...
-Ranije u HIT...

2
00:00:04,758 --> 00:00:08,861
Kaite mu koliko je loe, kako bi
sve mogli poboljati. -Molim vas.

3
00:00:09,196 --> 00:00:13,232
Sloili smo se prihvatiti Eileenin
izbor. -Odabrala sam. -Prihvaen je.

4
00:00:13,233 --> 00:00:16,836
Ba eli reirati ovu predstavu?
Evo ti prilika, jer ja sam zavrio.

5
00:00:16,837 --> 00:00:21,090
Jerry je plaao Ellisa za informacije,
kako bi preuzeo Seks bombu.

6
00:00:21,091 --> 00:00:23,676
Zahvaena u oluji.
-Ne smije tamo nastupiti.

7
00:00:23,677 --> 00:00:27,163
Ali ovo ne utjee na probe.
-I nee, jer nee nastupiti.

8
00:00:27,164 --> 00:00:29,531
Jo uvijek sam uz predstavu.
Samo to ne mogu biti uz vas.

9
00:00:29,532 --> 00:00:30,833
Moramo pronai zamjenu.

10
00:00:30,834 --> 00:00:33,152
Ja sam umjetniki ravnatelj
radionice kazalita Manhattan.

11
00:00:33,153 --> 00:00:34,970
Ba sam ovakav projekt traio.

12
00:00:34,971 --> 00:00:38,657
Tko je redatelj?
-Nemamo ga. -Jest, imate ga.

13
00:00:38,758 --> 00:00:42,358
02x07 - Izmijenjene Uloge

14
00:00:42,712 --> 00:00:49,602
Moemo krenuti iz poetka...
bit e bolje, oboje to znamo.

15
00:00:49,636 --> 00:00:54,407
Ako jednostavno ignoriramo
slomljene komadie...

16
00:00:54,441 --> 00:01:00,663
Ostavimo slomljene komadie...
-Ostavimo slomljene komadie...

17
00:01:00,697 --> 00:01:08,159
Ostavimo slomljene komadie...
za nama.

18
00:01:13,193 --> 00:01:16,228
Hvala vam. Bilo je ba lijepo.
-Da, nisi bio tako lo.

19
00:01:16,229 --> 00:01:20,532
Nisi ni ti. -Mislim kako se Scott
osmjehnuo, valjda nije iz samilosti.

20
00:01:20,533 --> 00:01:23,853
Hvala vam to ste doli ovo izvesti.
-U redu, i kakva je presuda?

21
00:01:23,854 --> 00:01:26,889
Imamo li termin za ovu sezonu?
-Moram raspraviti sa svojim ljudima.

22
00:01:26,890 --> 00:01:29,775
Vidimo se u mome uredu,
za deset minuta? -Moe.

23
00:01:29,793 --> 00:01:32,611
Dobro, trebat u nekog da poe
gore i hvata sve zabiljeke.

24
00:01:32,612 --> 00:01:36,315
I mogu li dobiti normalnu kavu?
Jer ova ima okus na sapun.

25
00:01:36,316 --> 00:01:39,368
Ja sam Blake, ef za rasvjetu.
-Kako lijepo.

26
00:01:39,369 --> 00:01:43,622
Ovdje se sami pobrinemo za
svoje kave. -U redu.

27
00:01:43,657 --> 00:01:47,993
Usput, svidjela mi se predstava.
-Puno ti hvala.

28
00:01:48,028 --> 00:01:51,096
Rado u ti donijeti kavu,
uvijek kada poeli.

29
00:01:52,616 --> 00:01:55,434
Bolje da saekate vani.

30
00:01:55,469 --> 00:02:01,757
Svakog utorka odravamo program
obuke za djecu. -Naravno da jest.

31
00:02:01,791 --> 00:02:03,509
eli li okusiti malo ovog?

32
00:02:03,543 --> 00:02:09,715
Molim obrani capuccino s vikom pjene
i dva saharina. Hvala ti. U redu.

33
00:02:09,733 --> 00:02:13,586
Evo nae zvijezde Marilyn, stie na
snimanje Neki to vole vrue,

34
00:02:13,587 --> 00:02:15,471
ulazi u studio po prvi puta.

35
00:02:15,472 --> 00:02:17,706
Poput Jayne Mansfield u filmu
Djevojka nije kriva.

36
00:02:17,707 --> 00:02:22,995
Stvarno? Uope nemam takav osjeaj.
-Ti uope ni... ma zaboravi.

37
00:02:23,029 --> 00:02:27,165
Uglavnom, nastojim postii "k vragu
sa svima vama. Stigla sam." dojam.

38
00:02:27,166 --> 00:02:29,151
Ali
[...]
Everything OK? Download subtitles