Preview Subtitle for Surviving The Cut


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:03,403 --> 00:00:07,563
Elitna vojna škola SAD-a
pretvara vojnike u opasna oružja.

2
00:00:10,510 --> 00:00:13,968
Kako bi postali najbolji među najboljima,
ovi ljudi će proći put od pakla i nazad.

3
00:00:14,047 --> 00:00:15,139
Niže!

4
00:00:16,016 --> 00:00:17,108
Ne vidim.

5
00:00:18,385 --> 00:00:20,785
Mi ih guramo do maksimuma.

6
00:00:20,854 --> 00:00:22,754
Ovo je sada vaš život.

7
00:00:22,822 --> 00:00:24,255
Idemo!

8
00:00:24,324 --> 00:00:28,624
Mornarički E.O.D. čine Američki
najbolji stručnjaci za bombe.

9
00:00:29,596 --> 00:00:33,054
Oni obavljaju najopasniji
posao u vojsci.

10
00:00:34,434 --> 00:00:36,163
Vi ste Amerikanci.
Mi ćemo vam pomoći.

11
00:00:36,236 --> 00:00:39,797
Prije nego što krenu u rat,
moraće proći završni test.

12
00:00:40,840 --> 00:00:42,603
Oni će biti u situacijama

13
00:00:42,675 --> 00:00:45,439
kada neće znati šta ih čeka
iza narednog ugla.

14
00:00:45,512 --> 00:00:47,036
Pogrešan potez...

15
00:00:47,113 --> 00:00:48,273
Skinite ovo sa mene!

16
00:00:48,348 --> 00:00:50,145
...slomite se pred pritiskom,
i gotovi ste.

17
00:00:50,216 --> 00:00:52,684
Imali smo loš dan.
Nećemo se vratiti kućama.

18
00:00:52,752 --> 00:00:54,049
Pokret!

19
00:00:54,120 --> 00:00:58,056
Samo najbolji će preživjeti rez.

20
00:01:05,432 --> 00:01:07,423
Ratna mornarica SAD-a

21
00:01:07,500 --> 00:01:10,833
je vojna borbena jedinica
za deminiranje esploziva ili E.O.D.

22
00:01:10,904 --> 00:01:14,601
Igra ključnu ulogu
u modernom ratovanju.

23
00:01:14,674 --> 00:01:17,819
Opasnosti u I.E.D. su nevjerovatno velike.
Svi smo svjesni toga

24
00:01:18,547 --> 00:01:19,936
Pola naših vojnika je preko mora

25
00:01:20,013 --> 00:01:21,139
ili si stradali od I.E.D-a

26
00:01:21,214 --> 00:01:23,739
Ako se neka jedinica susretne sa
bilo kojom vrstom eksploziva

27
00:01:25,985 --> 00:01:31,500
povuće se, a E.O.D. tim će jurnuti unutra.
Često pod veoma nepogodnim uslovima.

28
00:01:32,559 --> 00:01:34,026
Ja mnogo volim ove momke.

29
00:01:34,094 --> 00:01:36,187
Oni su prerasli u vatrogasce 11.9.

30
00:01:36,262 --> 00:01:39,132
Utrčali su u tu goruću zgradu i
pokušali spasiti te ljude.

31
00:01:39,132 --> 00:01:40,724
Ista stvar se događa i ovdje.

32
00:01:40,800 --> 00:01:42,529
Kada konvoj naiđe na nešto,

33
00:01:42,602 --> 00:01:44,001
oni se zaustave i povuku nazad.

34
00:01:44,070 --> 00:01:45,765
Onda ovi momci idu tamo

35
00:01:45,839 --> 00:01:47,830
da se pobrinu za to.

36
00:01:47,907 --> 00:01:52,401
E.O.D. često sarađuje zajedno
sa specijialnim jedinicama.

37
00:01:53,912 --> 00:01:57,593
Obučeni da iskaču, rone, spašavaju taoce,

38
00:01:59,619 --> 00:02:02,645
I povrh svega, moraju biti

39
00:02:02,722 --> 00:02:05,418
najbolji u svijetu u
deaktiviranju eksploziva.

40
00:02:05,492 --> 00:02:08,017
Volim ovaj posao.
Ima mnogo nepoznatih stvari

41
00:02:08,094 --> 00:02:09,891
i potrebna je adaptivna osoba

42
00:02:09,963 --> 00:02:14,084
da prevaziće sve zahtjeve ovog posla.
Da problemu priđu hladne glave.

43
00:02:14,234 --> 00:02:16,862
Svako može pretrčati kilometar,
uraditi stotine trbušnjaka i sklekova,

44
00:02:16,936 --> 00:02:18,904
ali kada je stresna situacija

45
00:02:18,972 --> 00:02:21,372
porebna je posebna osoba
koja želi uraditi posao.

46

[...]
Everything OK? Download subtitles