Preview Subtitle for Broken City


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:11,936 --> 00:00:28,553
Aceasta este o traducere dupa subtitrarea originala.
Am folosit Google Translate.Calitatea nu este cea mai buna.


3
00:00:28,578 --> 00:00:50,878
Puteti folosi aceasta traducere sau puteti astepta dupa alta mai buna.

4
00:00:50,903 --> 00:00:59,903
ENJOY!

5
00:01:04,064 --> 00:01:06,065
(epuizat gâfâind)

6
00:02:07,752 --> 00:02:09,336
(jale sirenă)

7
00:02:34,154 --> 00:02:35,529
(om): Ce dorim?!
(Toate): Dreptate!

8
00:02:35,697 --> 00:02:37,281
(Om): Când o vrem?
(Toate): Acum!

9
00:02:37,448 --> 00:02:38,907
(Om): Ce dorim?!
(Toate): Dreptate!

10
00:02:39,075 --> 00:02:40,617
(Om): Când o vrem?
(Toate): Acum!

11
00:02:40,785 --> 00:02:41,952
- Ce vrem?!
(Toate): Dreptate!

12
00:02:42,120 --> 00:02:43,579
- Când o vrem?
(Toate): Acum!

13
00:02:43,746 --> 00:02:45,956
(Descantec)

14
00:02:53,173 --> 00:02:54,840
(fading)

15
00:02:55,008 --> 00:02:57,009
- Ηonour ta, este crimă,

16
00:02:57,177 --> 00:02:59,011
chiar și atunci când poliția face.

17
00:02:59,179 --> 00:03:03,015
Detectivul William James Taggart depus un jurământ
să protejeze și să servească

18
00:03:03,183 --> 00:03:04,808
oamenii din New York.

19
00:03:05,685 --> 00:03:07,186
El a spulberat că jurământul.

20
00:03:07,896 --> 00:03:10,564
Statul va dovedi
că nu este cauza probabilă

21
00:03:10,732 --> 00:03:13,525
să-l încerce pentru uciderea a Μikey Tavarez.

22
00:03:13,693 --> 00:03:15,235
Mulțumesc, Onorată Instanță.

23
00:03:15,403 --> 00:03:17,446
- Μr. Davies.
- Onorată instanță,

24
00:03:17,614 --> 00:03:20,199
Nu este
crimă atunci când celălalt tip este tragere la tine.

25
00:03:20,366 --> 00:03:24,036
(Murmur de protest)
Nu este crima atunci cand celalalt are o armă.

26
00:03:24,621 --> 00:03:27,539
(Murmur de protest)
(ciocănel loveste)

27
00:03:27,707 --> 00:03:29,833
(ofițer): Cinci trei, unu-douăzeci de ani.

28
00:03:42,055 --> 00:03:44,264
- Ce bem, Chief?
- Nimic pentru mine, d-le.

29
00:03:44,432 --> 00:03:47,226
- Huh. Civilizația a merge la piese.

30
00:03:51,439 --> 00:03:52,773
Ah...

31
00:03:52,941 --> 00:03:56,902
Oh! Știi, există...
O mulțime de oameni în acest oraș

32
00:03:57,070 --> 00:04:00,239
care ar fi greu să aibă încredere
un om la fel de respectabil ca tine.

33
00:04:00,448 --> 00:04:02,282
Eu nu sunt unul dintre acei oameni.

34
00:04:02,450 --> 00:04:06,078
Seful tau, comisarul de poliție,
el este un nemernic.

35
00:04:06,246 --> 00:04:08,664
- Am venit pentru a discuta cazul Taggart, domnule.

36
00:04:09,249 --> 00:04:12,918
- Ce este acolo pentru a discuta?
Nici măcar nu va face trecut preliminar.

37
00:04:13,086 --> 00:04:14,753
- Ei bine, poate ar trebui să sperăm că nu, domnule.

38
00:04:14,921 --> 00:04:18,173
Acei 1 0000 de oameni de pe la tribunal pași
vor găsi că este foarte greu de crezut

39
00:04:18,341 --> 00:04:19,800
Că acest lucru nu a fost crimă, pur si simplu.

40
00:04:19,968 --> 00:04:21,718
- Cum e asta pur si simplu?

41
00:04:21,886 --> 00:04:24,304
Există un violator
mai puțin crimina
[...]
Everything OK? Download subtitles