Preview Subtitle for Return Of The Living Dead Iii


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:25,900 --> 00:00:31,000
A VOLTA DOS MORTOS VIVOS III

3
00:01:39,674 --> 00:01:40,876
John...

4
00:01:40,879 --> 00:01:43,163
John, esta é a
tenente-coronel Sinclair.

5
00:01:43,371 --> 00:01:44,955
- Prazer em conhecê-la.
- Igualmente.

6
00:01:45,164 --> 00:01:47,833
Sinclair é a observadora
de Washington.

7
00:01:48,084 --> 00:01:50,281
Ele estudou o projeto
por 3 anos.

8
00:01:50,316 --> 00:01:52,641
Até que alguém a mandou
para averiguar.

9
00:01:52,676 --> 00:01:55,941
Foi você quem recomendou
a jaula de aço, não?

10
00:01:56,008 --> 00:01:58,879
- Um exoesqueleto.
- Exoesqueleto?

11
00:01:58,914 --> 00:02:01,615
A estrutura metálica permite
controlar as unidades mortas,

12
00:02:01,650 --> 00:02:04,364
E, ao mesmo tempo permitindo que
tenhamos controle...

13
00:02:04,399 --> 00:02:06,906
sobre as armas biológicas.
Tornando-as totalmente efetivas.

14
00:02:06,941 --> 00:02:11,474
Finalmente o pentágono optou por
uma medida mais humana.

15
00:02:15,111 --> 00:02:18,872
Equipe pós-morte esperando no
setor 6, Engenharia Biológica.

16
00:02:19,198 --> 00:02:23,369
Equipe pós-morte esperando no
setor 6, Engenharia Biológica.

17
00:02:29,299 --> 00:02:32,669
Walsh, me deixe usar o seu cartão de
entrada por favor.

18
00:02:32,670 --> 00:02:34,544
Parece que esqueci o meu em casa.

19
00:02:34,545 --> 00:02:35,745
Não se preocupe.

20
00:02:35,746 --> 00:02:39,142
Pelo que vejo, a segurança parece
ter baixa prioridade aqui.

21
00:02:39,143 --> 00:02:42,178
Bom, esses malditos ajustadores
de orçamento do Congresso...

22
00:02:42,213 --> 00:02:45,648
Se não fosse por eles, teríamos
instalações permanentes.

23
00:03:12,102 --> 00:03:13,304
Deus, Julie!

24
00:03:13,305 --> 00:03:15,778
O que você está fazendo?
É retardada?

25
00:03:16,713 --> 00:03:18,348
Pare.

26
00:03:19,249 --> 00:03:21,584
O grandão chegou.

27
00:03:26,323 --> 00:03:27,560
Você conseguiu?

28
00:03:27,561 --> 00:03:30,226
- Eu disse que conseguiria, não?
- Me deixa ver!

29
00:03:30,660 --> 00:03:32,696
Eu ajudei o meu pai a procurar por
toda a casa...

30
00:03:32,697 --> 00:03:34,863
E não conseguimos achar é claro.

31
00:03:35,031 --> 00:03:37,800
Curt, isto é tão legal!

32
00:03:43,707 --> 00:03:45,609
E como entraremos na base?

33
00:03:45,610 --> 00:03:47,610
Sem problemas eu sou o filho
do patrão, lembra-se?

34
00:03:47,611 --> 00:03:49,314
Não vai haver problema algum.

35
00:03:49,449 --> 00:03:51,883
Vocês vão ao clube esta noite ou o quê?

36
00:03:51,918 --> 00:03:53,652
Eu te ligo mais tarde.

37
00:03:53,653 --> 00:03:55,588
Você descobriu mais alguma coisa?

38
00:03:55,623 --> 00:03:57,592
Eu escutei o meu pai no telefone
ontem a noite.

39
00:03:57,627 --> 00:04:00,534
Hoje terá algum tipo de
teste, ou sei lá às 6 horas.

40
00:04:00,535 --> 00:04:04,257
- Que teste?
- Nenhum teste, Mindy! Sai fora!

41
00:04:04,292 --> 00:04:05,495
Deus, é tão cruel!

42
00:04:05,496 --> 00:04:08,766
Aposto que torturam animais
ou coisas assim.

43
00:04:08,767 --> 00:04:10,633
Que horas são?

44
00:04:10,634 --> 00:04:12,802
- São 5:30.
- 5:30?

45
00:04:12,869 --> 00:04:15,771
Vamos, Boy Scout!
Temos que correr!

46
00:05:02,052 --> 00:05:04,888
S
[...]
Everything OK? Download subtitles