Preview Subtitle for Surviving The Cut


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:02,278 --> 00:00:07,163
Elitne kole vojske SAD pretvaraju
vojnike u smrtonosno oruje.

2
00:00:09,550 --> 00:00:13,273
Da bi postali najbolji od najboljih,
ovi ljudi prolaze kroz pakao.

3
00:00:13,308 --> 00:00:15,383
Nie!

4
00:00:15,418 --> 00:00:17,423
Ne vidim!

5
00:00:17,458 --> 00:00:19,846
Pokuavamo da ih slomimo.

6
00:00:19,881 --> 00:00:22,921
Ovo je sada va ivot.
Vi ste najjaХi! Idemo!

7
00:00:24,464 --> 00:00:29,572
Kurs specijalnih snaga za borbenog
ronioca prima samo najbolje vojnike.

8
00:00:29,607 --> 00:00:31,454
Oni su veФ Specijalci...

9
00:00:31,455 --> 00:00:34,000
Vojni Renderi i Zelene Beretke.

10
00:00:34,035 --> 00:00:36,547
Neki od vas neФe ni
shvatiti ta ih je snalo.

11
00:00:36,582 --> 00:00:42,308
Sada Фe se boriti da postanu
najobuХeniji borbeni ronioci na planeti.

12
00:00:42,641 --> 00:00:44,822
123. Svi: 1!

13
00:00:44,857 --> 00:00:46,330
Bolje vam je da zavolite to.

14
00:00:46,331 --> 00:00:48,202
Ovo radimo da napravimo boljeg ronioca.

15
00:00:48,203 --> 00:00:51,172
Da bi zasluili
eljenu znaХku ronioca,

16
00:00:51,207 --> 00:00:55,146
ovi ljudi Фe pod vodom svoje telo
naprezati do krajnjih granica.

17
00:00:55,181 --> 00:00:58,571
Najgori oseФaj ikada.
- Ako se umori u okeanu,

18
00:00:58,606 --> 00:01:01,764
okean Фe te povuФi nazad.
UbiФe te.

19
00:01:01,799 --> 00:01:05,925
TreФina neФe uspeti.
Ostali preive selekciju.

20
00:01:05,960 --> 00:01:08,758
Okean Фe vas savakati i ispljunuti!

21
00:01:13,425 --> 00:01:16,999
PREҶIVETI SELEKCIJU
Ronilac specijalnih snaga

22
00:01:17,971 --> 00:01:20,930
Kada Specijalci treba
da se priuljaju iz vode,

23
00:01:20,965 --> 00:01:23,467
oni alju timove borbenih ronilaca.

24
00:01:24,374 --> 00:01:27,314
Poto je voda izuzetno
opasno okruenje,

25
00:01:27,349 --> 00:01:30,054
potrebna je specijalna obuka

26
00:01:30,089 --> 00:01:34,029
da bi se ovladalo
opremom i tehnikom.

27
00:01:34,064 --> 00:01:37,935
Stres koji voda prua je neverovatan.

28
00:01:37,970 --> 00:01:42,381
A okean je vrlo
dinamiХno radno okruenje,

29
00:01:42,416 --> 00:01:46,732
i morate da savladate vetine
koje odluХuju da li Фete preiveti.

30
00:01:46,767 --> 00:01:50,250
Naa sposobnost nije samo
ulazak u vodu,

31
00:01:50,285 --> 00:01:55,185
veФ i da se preПemo
odreПenu udaljenost do mesta

32
00:01:55,220 --> 00:01:57,220
izvrenja vojne operacije.

33
00:01:59,197 --> 00:02:01,055
Navedite svoj Хin.

34
00:02:01,056 --> 00:02:05,443
53 najobuХenija ameriХka
Specijalca

35
00:02:05,478 --> 00:02:08,425
okupljaju se na 6 nedeljni kurs
iz borbenog ronjenja

36
00:02:08,460 --> 00:02:11,014
u Trumbo Pintu,
Key West, Florida.

37
00:02:11,049 --> 00:02:14,409
NajveФi deo klase 310
je doao direktno sa bojita.

38
00:02:14,444 --> 00:02:17,770
Samo nekolicina je imala
vremena da se pripremi

39
00:02:17,805 --> 00:02:19,439
za ovaj ekstremno teak kurs.

40
00:02:19,440 --> 00:02:21,914
VeФ due elim da se
ukljuХim u ovaj kurs.

41
00:02:21,949 --> 00:02:25,135
To bi mnogo znaХilo za moju karijeru,

42
00:02:25,170 --> 00:02:28,322
a imao sam i podrku od nadreПenih.

43
00:02:28,357 --> 00:02:30,357
Dobio sam dozvolu i evo me.

44
00:02:30,368 --> 00:02:35,396
U sutini, moji uzori u vojsci
su uvek bili borbeni ronioci,

45
00
[...]
Everything OK? Download subtitles