Preview Subtitle for An Eye For An Eye


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:01:05,944 --> 00:01:08,797
Das Klicken dieser Abs舩ze
kann nur eins bedeuten.

2
00:01:09,715 --> 00:01:12,931
- Da fhlst du dich gleich wie zu Hause.
- Da wrde er auch lieber sein.

3
00:01:12,961 --> 00:01:16,474
Dein forensicher Ermittler hat ihn als Fred Delgado identifiziert.

4
00:01:16,681 --> 00:01:19,155
Ein Loch in der Windschutzscheibe,
ein Loch in seinem Kopf.

5
00:01:19,275 --> 00:01:20,624
Einfache Gleichung.

6
00:01:22,339 --> 00:01:25,479
Er hat Tattoos. Gangmitglied.
Er ist ein 26iger.

7
00:01:25,509 --> 00:01:27,372
Ich glaube nicht,
dass es ein Gangmord war.

8
00:01:27,394 --> 00:01:30,375
Die finden eher in der ヨffentlichkeit statt,
als Zeichen der Machtdemonstration.

9
00:01:31,431 --> 00:01:33,022
Was zum Teufel ist das?

10
00:01:37,299 --> 00:01:38,841
Davon sind noch mehr da.

11
00:01:38,878 --> 00:01:39,657
Tommy.

12
00:01:40,402 --> 00:01:42,681
Die Spurensicherung hat die Flugbahn ermittelt.

13
00:01:42,704 --> 00:01:45,738
Der Schtze stand hier.
Einfacher Schuss. Boom.

14
00:01:46,947 --> 00:01:48,408
Und schaut hier:

15
00:01:48,978 --> 00:01:50,406
Sonnenblumenkerne.

16
00:01:50,433 --> 00:01:53,567
Der Schtze hat sie wahrscheinlich
beim Warten auf Delgado gekaut.

17
00:01:54,767 --> 00:01:58,139
Der Killer hat ihm aufgelauert.
Das ist Vorsatz.

18
00:02:09,603 --> 00:02:10,940
Hallo Mutter.

19
00:02:11,980 --> 00:02:14,067
Was verschafft mir das Vergngen?

20
00:02:14,288 --> 00:02:18,280
Nun, ich habe Neuigkeiten fr dich,
die ich dir perslich sagen wollte.

21
00:02:18,323 --> 00:02:20,856
- Und die w舐en?
- Ich verkaufe das Haus.

22
00:02:21,083 --> 00:02:24,808
- Ich wusste gar nicht, dass es zum Verkauf stand.
- Stand es auch nicht. Ein Makler kam

23
00:02:24,830 --> 00:02:28,896
mit dem Angebot eines interessierten
K舫fers in bar, das mehr als angemessen war.

24
00:02:29,298 --> 00:02:33,040
Du hattest dieses Haus 40 Jahre lang.
Du bekommst ein Angebot und sofort ...

25
00:02:33,041 --> 00:02:36,216
Was, sollte ich nicht die Chance ergreifen,
dass es mit meinem Leben weitergeht?

26
00:02:36,246 --> 00:02:40,090
Okay! Ich... ich... ich wei゚ nur nicht,
wie ich damit umgehen soll.

27
00:02:40,210 --> 00:02:42,301
Du schaust nicht wirklich oft vorbei.

28
00:02:42,323 --> 00:02:44,181
Wenn Du erwartest,
dass ich den Rest meiner Tage

29
00:02:44,224 --> 00:02:46,019
in einer Zeitkapsel verbringe,

30
00:02:46,042 --> 00:02:50,634
nur weil es viele Erinnerungen enth舁t,
dann irrst du dich.

31
00:02:50,649 --> 00:02:54,758
- Warum denkst du darber nicht nochmal nach?
- Das habe ich gemacht und es ist beschlossenen.

32
00:02:54,773 --> 00:02:58,342
Der Vertrag ist ziemlich bald perfekt,
wenn du also noch was im Haus hast,

33
00:02:58,462 --> 00:03:01,563
solltest du so bald wie mlich vorbeikommen,
um es abzuholen.

34
00:03:03,305 --> 00:03:05,242
Ich berlasse dich deiner Arbeit.

35
00:03:14,613 --> 00:03:17,058
- Aus dem Weg. Bitte.
- Was ist mit dir?

36
00:03:17,081 --> 00:03:19,725
- Nichts.
- Das ist dann eine ganze Menge.

37
00:03:20,500 --> 00:03:23,834
Wenn du es unbedingt wissen willst,
meine Mutter verkauft das Haus.

38
00:03:23,879 --> 00:03:25,052
Welches Haus?

39
00:03:25,450 --> 00:03:27,313
Oh, "das" Haus.

40
00:03:28,245 --> 00:03:30,116
Oh, ja. Ich erinnere mich daran.
[...]
Everything OK? Download subtitles