Preview Subtitle for Head Cases


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:22,072 --> 00:00:24,606
Mira por dónde vas...

2
00:00:26,142 --> 00:00:28,643
ˇHarás que te maten!

3
00:00:37,854 --> 00:00:40,756
- 911, żcuál es su emergencia?
- Sí, llamo para avisar que...


4
00:00:40,824 --> 00:00:42,163
hay un hombre cubierto de
sangre a mitad de la calle.


5
00:00:42,164 --> 00:00:43,836
- ˇCubierto de sangre!
- ˇHay un tipo en la calle!


6
00:00:43,837 --> 00:00:45,112
A mitad del tráfico.

7
00:00:45,196 --> 00:00:49,601
Lo sabemos, hemos tenido una docena de
llamadas, los oficiales van en camino.


8
00:01:10,887 --> 00:01:15,886
ˇSeńor! ˇCuidado! ˇDeténgase
ahí! żSe encuentra bien?

9
00:01:15,893 --> 00:01:19,805
żSabe dónde se encuentra?
żSeńor? żCuál es su nombre?

10
00:01:21,301 --> 00:01:25,414
India 2301. Requerimos apoyo en la
intersección de First y Elm.


11
00:01:25,835 --> 00:01:29,200
Tenemos un hombre adulto cubierto
de sangre vagando por la calle.


12
00:01:29,272 --> 00:01:34,276
India 2301. Aéreo 21 y otras
unidades terrestres van en camino.


13
00:01:44,121 --> 00:01:46,890
Teniente, sé que el tiempo es un factor.

14
00:01:47,957 --> 00:01:51,327
- żSeguro que no es sangre suya?
- El EMT dio como resultado buena salud.

15
00:01:51,394 --> 00:01:54,364
El hombre no tiene ni un rasguńo.

16
00:01:55,532 --> 00:01:57,900
żCómo te llamas, hijo?

17
00:02:00,438 --> 00:02:03,006
No lo sé.

18
00:02:04,166 --> 00:02:08,445
Bien, estás cubierto de
sangre, żcómo sucedió?

19
00:02:10,608 --> 00:02:15,184
Es confuso, no recuerdo cómo llegué
aquí, ni siquiera sé quién soy.

20
00:02:15,251 --> 00:02:17,920
żQué recuerdas?

21
00:02:22,794 --> 00:02:26,196
Que maté a alguien, pero no sé a quién.

22
00:02:40,428 --> 00:02:43,379
Abre tu boca.

23
00:02:57,394 --> 00:03:00,997
Comprobé sus huellas, no hay
coincidencias en el AFIS, ni del ADN.

24
00:03:01,065 --> 00:03:05,067
Toxicología limpia, no tiene nada.

25
00:03:05,369 --> 00:03:08,104
Quizá diga la verdad, quizá
en verdad no recuerde nada.

26
00:03:08,171 --> 00:03:12,074
No lo sé, si me lo preguntas, la
amnesia es una mentira conveniente.

27
00:03:13,077 --> 00:03:14,944
żCrees que está mintiendo?

28
00:03:15,012 --> 00:03:17,313
Eso lo decidirá el
Departamento de Psicología.

29
00:03:17,381 --> 00:03:20,016
Hasta entonces, todo lo que
tenemos es lo que haya en su cuerpo.

30
00:03:20,084 --> 00:03:22,018
La sangre de su ropa está
fresca aún, lo que significa

31
00:03:22,019 --> 00:03:23,953
que no pudo haber llegado muy lejos.

32
00:03:24,021 --> 00:03:26,506
Pero no hay rastro de sangre
en la escena y todos cuentan

33
00:03:26,507 --> 00:03:28,992
historias diferentes de lo
que vieron, de dónde provino.

34
00:03:29,093 --> 00:03:32,179
Creo que debemos utilizar
todos nuestros recursos en esto

35
00:03:32,180 --> 00:03:35,265
porque puede haber alguna persona
herida esperando ser encontrada.

36
00:03:35,332 --> 00:03:37,400
Sí.

37
00:04:50,242 --> 00:04:52,175
Gracias.

38
00:04:53,111 --> 00:04:55,146
Ryan.

39
00:04:57,415 --> 00:04:59,850
No tengo idea de dónde
diablos salió este tipo.

40
00:04:59,918 --> 00:05:01,919
Algunos dicen que de la
First, otros que de la Elm.

41
00:05:01,987 --> 00:05:04,688
Un tipo dijo que había
bajado en una nave espacial.

42
00:05
[...]
Everything OK? Download subtitles