Preview Subtitle for Broken City


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:02:34,154 --> 00:02:35,529
- Que voulons-nous?!
- La justice!

3
00:02:35,697 --> 00:02:37,281
- Quand la veut-on?
- Maintenant!

4
00:02:37,448 --> 00:02:38,907
- Que voulons-nous?!
- La justice!

5
00:02:39,075 --> 00:02:40,617
- Quand la veut-on?
- Maintenant!

6
00:02:40,785 --> 00:02:41,952
- Qu'est-ce qu'on veut?!
- La justice!

7
00:02:42,120 --> 00:02:43,579
- Quand la veut-on?
- Maintenant!

8
00:02:54,608 --> 00:02:57,009
- Votre honneur, c'est un meurtre,

9
00:02:57,177 --> 00:02:59,011
même quand il est l'oeuvre de la police.

10
00:02:59,159 --> 00:03:03,015
L'inspecteur William James Taggart a fait
le serment de protéger et servir

11
00:03:03,183 --> 00:03:04,808
les citoyens de New-york.

12
00:03:05,685 --> 00:03:07,186
Il a rompu ce serment.

13
00:03:07,496 --> 00:03:10,564
L'État démontrera qu'il est justifié

14
00:03:10,732 --> 00:03:13,525
de le juger pour l'assassinat
de Mikey Tavarez.

15
00:03:13,693 --> 00:03:15,235
Merci, votre honneur.

16
00:03:15,403 --> 00:03:17,446
- M. Davies.
- Votre honneur,

17
00:03:17,614 --> 00:03:20,199
Il ne s'agit pas d'un meurtre
quand c'est l'autre qui vous tire dessus.

18
00:03:20,366 --> 00:03:24,036
Il ne s'agit pas d'un meurtre quand
l'autre a une arme.

19
00:03:42,055 --> 00:03:44,264
- Vous buvez quoi, Chef?
- Rien pour moi, monsieur.

20
00:03:44,432 --> 00:03:47,226
- Notre société est en plein déclin.

21
00:03:51,439 --> 00:03:52,773
Ah...

22
00:03:52,941 --> 00:03:56,902
Oh! Vous savez, il y a...
beaucoup d'homme dans cette ville

23
00:03:57,070 --> 00:04:00,239
qui trouverait difficile de faire confiance
à un homme respectable comme vous.

24
00:04:00,448 --> 00:04:02,282
Je ne suis pas l'un d'entre eux.

25
00:04:02,450 --> 00:04:06,078
Votre patron, le commissaire de police,
est un sale con.

26
00:04:06,246 --> 00:04:08,664
- Je suis ici pour discuter de l'affaire Taggart,
monsieur.

27
00:04:09,249 --> 00:04:12,918
- Que peut-on dire?
Ça ne franchira pas l'étape préliminaire.

28
00:04:13,086 --> 00:04:14,753
- Faut espérer que ça se fera, monsieur.

29
00:04:14,921 --> 00:04:18,173
Les 10 000 personnes devant le palais
de justice vont avoir du mal à croire

30
00:04:18,341 --> 00:04:19,800
qu'il n'y a pas eu meurtre, c'est simple.

31
00:04:19,968 --> 00:04:21,718
- Vous savez ce qui est simple?

32
00:04:21,886 --> 00:04:24,304
C'est qu'il y a un meurtrier et voleur
de moins dans la rue.

33
00:04:24,472 --> 00:04:27,015
- Mikey Tavarez a été reconnu innocent
de toutes ces charges, monsieur.

34
00:04:27,183 --> 00:04:28,517
- Grâce a un vice de forme.

35
00:04:28,685 --> 00:04:31,436
Vous savez comme moi qu'il
a violé et tué Yesenia Barea.

36
00:04:31,604 --> 00:04:33,438
- Ce n'est pas l'avis de la justice.

37
00:04:34,274 --> 00:04:36,275
- Vous êtes toujours aussi drôle, Chef?

38
00:04:37,277 --> 00:04:39,111
Je crois que Billy Taggart est un héros.

39
00:04:39,279 --> 00:04:42,114
Et j'aime être pris en photo avec un héros.

40
00:04:42,699 --> 00:04:45,784
J'aime aussi gagner Staten Island
sans n'y être jamais allé.

41
00:04:45,952 --> 00:04:48,412
- Un témoin s'est présenté ce matin, monsieur.

42
00:04:49,289 --> 00:04:51,832
- On est à deux minutes de la
décision d
[...]
Everything OK? Download subtitles