Preview Subtitle for How The Other Half Live


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,095 --> 00:00:04,665
To je razlog zato sam tu.
Moj mali je pravi igra.

2
00:00:04,666 --> 00:00:09,771
Odlian je voa napada i elim da
bude pod mentorstvom velikog trenera.

3
00:00:09,772 --> 00:00:14,642
Zato smo se preselili u Dillon.
-Da radi samo ono to eli,

4
00:00:14,643 --> 00:00:17,645
ivot bi ti se vrtio oko
nogometa, piva i seksa, zar ne?

5
00:00:17,646 --> 00:00:20,916
to je loe u tome?
-Pismo iz Oklahome, ovjee.

6
00:00:20,917 --> 00:00:23,819
Tim, to je sjajno! Nisi mi
rekao da si dobio pismo od faksa.

7
00:00:23,820 --> 00:00:26,055
To je ostatak tvog
ivota o kojem priamo.

8
00:00:26,056 --> 00:00:31,066
Ako bude zaista dobar prema
meni, moda ju provoza do kole.

9
00:00:32,462 --> 00:00:35,525
Hoe li se udati
za mene? -Da!

10
00:00:36,000 --> 00:00:39,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

11
00:01:04,397 --> 00:01:06,732
Kvragu, ove Collettice
ba mogu pojesti.

12
00:01:06,733 --> 00:01:10,635
A to ti radi, naruuje sarmu?
Bolje da da 30 dolara za odrezak.

13
00:01:10,636 --> 00:01:14,107
eli li podsjetiti svoju srodnu
duu da ne ukazuje svima u restoranu

14
00:01:14,108 --> 00:01:16,628
kome je priutila ples u krilu?

15
00:01:16,710 --> 00:01:20,346
Zbog toga se Lyla osjea neugodno.
-Tako si plemenit, to je patetino.

16
00:01:20,347 --> 00:01:24,383
Uostalom, gdje smo?
-Imam poslovni sastanak.

17
00:01:25,686 --> 00:01:27,821
Koju vrstu poslovnog sastanka?

18
00:01:27,822 --> 00:01:31,558
Moram se nositi s problemima.
Izvuci nas iz ove rupe.

19
00:01:31,559 --> 00:01:34,892
Zato toliko provjerava?

20
00:01:34,963 --> 00:01:39,000
to eli da uinim, budalo? Da
zaruniina mama plati? -Zato ne?

21
00:01:39,001 --> 00:01:41,971
Ti si idiot, to je
razlog zato ne.

22
00:01:42,605 --> 00:01:45,385
Kako bi bilo da idui put nazove?

23
00:01:47,343 --> 00:01:50,636
Tko je on?
-Moj brat.

24
00:01:50,713 --> 00:01:54,243
Ne brini zbog njega,
nee nikom nita rei.

25
00:01:57,387 --> 00:01:59,476
Priekaj ovdje.

26
00:02:09,133 --> 00:02:13,300
Gledaj metu.
Kotrljaj.

27
00:02:13,638 --> 00:02:18,676
Otkad izgleda tako dobro? -Wade
je odlino promijenio J.D.-jevu igru.

28
00:02:18,677 --> 00:02:21,879
Arnett Mead e doi poslije.
Uinit e to osobnim.

29
00:02:21,880 --> 00:02:25,550
Ostani okretan, ometaj
napad, budi intenzivniji

30
00:02:25,551 --> 00:02:27,843
i sve e biti dobro.

31
00:02:27,953 --> 00:02:31,643
Poredaj ih. Nemoj udariti
nikoga. Dobar posao.

32
00:02:31,758 --> 00:02:34,560
uo sam da su otjerali tog
trenera iz Dallasa s njim.

33
00:02:34,561 --> 00:02:36,871
To je mjesto gdje je petica.

34
00:02:41,434 --> 00:02:43,524
Sluaj me.

35
00:02:44,505 --> 00:02:47,965
On nije moj voa
napada, ti si. Razumije?

36
00:02:48,342 --> 00:02:50,944
elim da se usredotoi
na petak naveer.

37
00:02:50,945 --> 00:02:56,315
Izii e na teren i igrati kako
smo nauili i sve e biti dobro.

38
00:02:57,152 --> 00:02:59,746
Idi zagrijati ruku.

39
00:03:04,326 --> 00:03:08,606
Hvala vam to ste nam
posudili igralite, cijenim to.

40
00:03:09,866 --> 00:03:12,946
Nisam znao da ete
povesti navijaice.

41
00:03:13,936 --> 00:03:16,397
ele ga vidjeti kako igra.

42
00:03:16,806 --> 00:03:19,808
Znam da svi priaju o irenju
ofenzive za n
[...]
Everything OK? Download subtitles