Preview Subtitle for Rec Genesis


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:45,317 --> 00:00:48,315
UMA HISTĶRIA DE AMOR MARAVILHOSA

3
00:01:41,447 --> 00:01:43,278
Está bem. Vamos filmar o meu
primo Koldo,

4
00:01:43,407 --> 00:01:44,886
que de certeza está um pouco nervoso.

5
00:01:45,087 --> 00:01:46,076
Tia!

6
00:01:46,807 --> 00:01:48,604
Koldo? Koldo?

7
00:01:49,007 --> 00:01:50,759
- Parabéns.
- Obrigado.

8
00:01:50,927 --> 00:01:51,916
Primo!

9
00:01:52,687 --> 00:01:54,279
Ei!

10
00:01:54,647 --> 00:01:56,046
- Que contas, primo?
- Como estás?

11
00:01:56,247 --> 00:01:57,646
- Ķtimo. E tu?
- Bem...Não se nota?

12
00:01:57,807 --> 00:01:59,604
Estás ķtimo! Pareces ķtimo!

13
00:02:00,887 --> 00:02:01,876
Arroz não...

14
00:02:02,047 --> 00:02:04,322
Não, não atirem arroz.
A rapariga quer pétalas de rosas.

15
00:02:04,607 --> 00:02:05,676
- Que refinida.
- Vá lá, dá-nos uma mãozinha.

16
00:02:05,807 --> 00:02:08,526
- Koldo! Koldito!
- Ei!

17
00:02:09,727 --> 00:02:11,445
O que andas a fazer ās voltas
por aqui?

18
00:02:11,567 --> 00:02:12,966
Ei, lembras-te do meu primo Adrián?

19
00:02:13,167 --> 00:02:16,284
Claro que me lembro. Mas da última vez
que te vi, eras da altura do meu joelho.

20
00:02:16,487 --> 00:02:20,036
Se filmares alguma rapariga
boa, diz-me, está bem?

21
00:02:20,407 --> 00:02:23,444
A falar do diabo...
A Natalie vem?

22
00:02:23,647 --> 00:02:25,603
Nem no dia do meu casamento
vais parar com isso?

23
00:02:25,727 --> 00:02:27,558
- Mas ela vem ou não?
- Ela já está lá dentro.

24
00:02:27,767 --> 00:02:28,756
Perfeito!

25
00:02:29,087 --> 00:02:30,918
Ei, quem... Quem é a Natalie?

26
00:02:31,367 --> 00:02:34,882
Natallé, Natallé...
Ās crianįas da pátria.


27
00:02:36,447 --> 00:02:39,041
Vejamos. Olha para ali. Está bem...

28
00:02:39,247 --> 00:02:41,397
Olha, cameraman do casamento!
Belo equipamento!

29
00:02:43,247 --> 00:02:45,363
Ei, para que serve isso?

30
00:02:45,567 --> 00:02:49,606
É para estabilizar a imagem e criar
movimentos de cinema com qualidade.

31
00:02:49,807 --> 00:02:52,560
Caso contrário, com todas estas coisas
ao ombro, a imagem não é visível.

32
00:02:52,767 --> 00:02:54,564
Eles fazem filmes com isto, também?

33
00:02:54,767 --> 00:02:56,485
Aqui, alguns deles.
Na América, todos eles.

34
00:02:56,807 --> 00:02:58,001
Todos eles?

35
00:02:59,127 --> 00:03:02,005
Olha, olha, olha, olha.
Cinema de qualidade.

36
00:03:02,207 --> 00:03:04,118
E quanto ā tua câmera, miúdo?

37
00:03:04,567 --> 00:03:07,604
Esta tem alta definiįão com megapixéis.

38
00:03:07,807 --> 00:03:10,275
Com megapixéis?
Ei, podes fazer-me um favor?

39
00:03:10,607 --> 00:03:13,440
Podes ir buscar uns shots lá dentro,
já que és da família?

40
00:03:13,647 --> 00:03:15,319
Sim, vou filmar tudo, não te preocupes.

41
00:03:15,527 --> 00:03:18,758
Filma o que o olho nu não vę.
Dziga Vertov, Cinema verité...

42
00:03:18,847 --> 00:03:20,883
Sim, claro.
Juro por Deus que vou filmar tudo.

43
00:03:21,007 --> 00:03:23,202
- Como te chamas, raio de sol?
- Adrián. E tu?

44
00:03:23,407 --> 00:03:25,477
- Atún.
- Está bem. Prazer em conhecer-te.

45
00:03:28,127 --> 00:03:31,039
Tita, veste o teu casaco, nķs vamos embora.

46
00:03:34,967 --> 00:03:36,685
Vejo-te ma
[...]
Everything OK? Download subtitles