Preview Subtitle for Broken Ties


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,440 --> 00:00:02,873
Dans les épisodes précédents.

2
00:00:02,960 --> 00:00:04,234
Ara, Rakai !

3
00:00:07,160 --> 00:00:09,116
Moi, Rakai, Ara, nous sommes tes amis.

4
00:00:09,200 --> 00:00:10,189
Ta place est avec nous.

5
00:00:10,280 --> 00:00:11,554
Vous voulez frapper un labo wraith ?

6
00:00:11,640 --> 00:00:14,074
Avoir un vaisseau
faciliterait les opérations

7
00:00:14,160 --> 00:00:15,912
avant que les renforts n'arrivent.

8
00:00:16,000 --> 00:00:17,319
Nous allons de ce côté. Vous, par là.

9
00:00:17,400 --> 00:00:19,755
Contactez-nous si vous trouvez la cible.

10
00:00:19,840 --> 00:00:21,637
Dieu merci, c'est vous.

11
00:00:21,720 --> 00:00:22,869
Vous êtes à la solde des Wraiths ?

12
00:00:22,960 --> 00:00:23,949
Que vous ont-ils fait ?

13
00:00:24,040 --> 00:00:26,918
Ils nous ont fait le don de la vie éternelle.

14
00:00:27,000 --> 00:00:28,831
- Rakai, non !
- Pas d'armes !

15
00:00:30,200 --> 00:00:31,474
Courez et filez
aussi loin que vous le pouvez,

16
00:00:31,560 --> 00:00:34,597
car la prochaine fois, on ne sera plus amis.

17
00:00:35,000 --> 00:00:38,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

18
00:00:40,000 --> 00:00:42,878
- Tu dors, ces temps-ci ?
- Pas beaucoup.

19
00:00:42,960 --> 00:00:44,313
Mais c'est un peu plus facile

20
00:00:44,400 --> 00:00:45,913
maintenant que Kanaan a obtenu

21
00:00:46,000 --> 00:00:48,355
la permission de revenir.

22
00:00:48,440 --> 00:00:50,078
Ca lui plaît, la vie à la ville ?

23
00:00:50,160 --> 00:00:52,037
Il est content d'être avec Torren et moi,

24
00:00:52,120 --> 00:00:55,556
mais il a du mal à s'adapter
à la vie sur Atlantis.

25
00:00:56,480 --> 00:00:57,959
Il paraît qu'il a eu peur de la douche.

26
00:00:58,040 --> 00:01:01,271
Tu as bien assommé Dr Gero
à ta fête d'anniversaire surprise.

27
00:01:01,360 --> 00:01:02,839
Il m'avait fait peur.

28
00:01:04,320 --> 00:01:06,276
C'est dur pour Kanaan.

29
00:01:06,960 --> 00:01:10,873
Il a Torren et moi, bien sûr,
mais je pense qu'il se sent encore isolé.

30
00:01:11,320 --> 00:01:13,754
Il a besoin de se faire de nouveaux amis.

31
00:01:13,840 --> 00:01:15,398
Il devrait venir à la gym.

32
00:01:15,480 --> 00:01:17,198
- On pourrait s'entraîner ensemble.
- Merci.

33
00:01:17,280 --> 00:01:19,157
C'est gentil, mais je le veux en un morceau

34
00:01:19,240 --> 00:01:20,992
dans un avenir prévisible.

35
00:01:21,080 --> 00:01:22,559
Tu n'es pas drôle.

36
00:01:23,200 --> 00:01:24,519
Hé.

37
00:01:27,080 --> 00:01:28,115
Hé !

38
00:01:28,960 --> 00:01:30,075
Ronon !

39
00:01:39,520 --> 00:01:40,555
Tyre.

40
00:02:43,280 --> 00:02:46,590
Le Dédale confirme les résultats
de vos recherches préliminaires.

41
00:02:46,680 --> 00:02:47,669
UNE QUESTION D'HONNEUR

42
00:02:47,760 --> 00:02:51,036
Aucun signe du transmetteur sous-cutané
de Ronon sur la planète.

43
00:02:51,120 --> 00:02:53,156
Ca signifie qu'il est toujours en vie.

44
00:02:53,240 --> 00:02:55,959
Si Tyre avait voulu le tuer,
on aurait retrouvé le corps.

45
00:02:56,040 --> 00:02:59,999
A moins qu'il l'ait amené quelque part
pour prendre sa revanche lentement.

46
00:03:00,320 --> 00:03:01,833
Je ne veux pas paraître pessimiste,

47
00:03:01,920 --> 00:03:04,559
mais d'après ce que je sa
[...]
Everything OK? Download subtitles