Preview Subtitle for Doktor


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET

2
00:00:37,800 --> 00:00:41,020
O meu primeiro amor foi o Mani.

3
00:00:47,110 --> 00:00:49,210
Quando eu estava
na escola primária


4
00:00:49,245 --> 00:00:51,770
havia uma biblioteca
perto da minha casa.


5
00:00:52,120 --> 00:00:58,020
Lá, eu li um livro,
"A Lua e o Mani".


6
00:01:06,480 --> 00:01:10,870
O pequeno Mani coloca a Lua
no cesto da sua bicicleta


7
00:01:10,905 --> 00:01:15,640
e corre através do céu
de leste a oeste todos os dias.


8
00:01:15,800 --> 00:01:19,250
Um dia, a magra e
fraca Lua disse para ele:


9
00:01:19,560 --> 00:01:22,780
"Mani, pode me trazer o Sol?"

10
00:01:23,090 --> 00:01:27,520
"Quando estamos juntos no céu,
ele me cega".


11
00:01:28,600 --> 00:01:32,250
"Não posso. Se trouxer o Sol,
vai haver problemas".


12
00:01:32,560 --> 00:01:34,250
"Por quê?"

13
00:01:34,390 --> 00:01:36,830
"Porque se eu trouxer o Sol
você irá"


14
00:01:36,990 --> 00:01:39,430
"desaparecer".

15
00:01:41,060 --> 00:01:45,370
"E aí, as pessoas que costumam
viajar à noite irão se perder".


16
00:01:46,770 --> 00:01:50,070
"O importante é que você
seja iluminada pelo Sol"


17
00:01:50,180 --> 00:01:53,410
"e você iluminará o céu da noite
para outros".


18
00:02:00,000 --> 00:02:03,070
Eu gostava realmente do Mani

19
00:02:03,690 --> 00:02:07,180
e andei à procura
do Mani desde então.


20
00:02:14,090 --> 00:02:15,760
Mas...

21
00:02:15,795 --> 00:02:18,750
coisas que não são como a lua
começaram a me rodear


22
00:02:18,900 --> 00:02:22,130
mais e mais...

23
00:02:26,630 --> 00:02:29,070
Tornei-me adulta
e arranjei um emprego,


24
00:02:29,230 --> 00:02:31,400
isso me manteve muito ocupada.

25
00:02:31,750 --> 00:02:35,690
A minha única família,
meu pai, faleceu.


26
00:02:36,020 --> 00:02:37,690
Foi difícil...

27
00:02:38,740 --> 00:02:41,590
O meu coração tornou-se pequeno
depois de ficar sozinha.


28
00:02:42,230 --> 00:02:46,270
E disse a mim mesma...
não existe um Mani...


29
00:02:51,700 --> 00:02:54,420
Então, em Tóquio,

30
00:02:54,500 --> 00:02:57,440
quando sentia que não poderia
enfrentar mais dificuldades,


31
00:02:57,870 --> 00:03:02,030
Mizushima-kun disse:
"Vamos nos mudar para Tsukiura".


32
00:03:02,650 --> 00:03:04,630
Então ele disse...

33
00:04:43,880 --> 00:04:49,720
BREAD OF HAPPINESS
PÃO DA FELICIDADE

34
00:05:25,960 --> 00:05:28,420
-Correio para você.
-Bom dia.

35
00:05:28,455 --> 00:05:31,340
Bom dia.

36
00:05:34,300 --> 00:05:36,220
Rie-san...

37
00:05:36,400 --> 00:05:39,040
Bonita como sempre.

38
00:05:39,075 --> 00:05:41,460
Muito obrigada.

39
00:05:41,640 --> 00:05:43,460
"Olá!"

40
00:05:44,470 --> 00:05:46,520
Abe-san!

41
00:05:49,440 --> 00:05:51,760
Tome. Correio para você.

42
00:05:51,795 --> 00:05:54,590
Muito obrigado.

43
00:06:44,050 --> 00:06:47,830
-Bom dia.
-Mizushima-kun.

44
00:06:48,240 --> 00:06:50,660
O Compagno está pronto.

45
00:07:00,410 --> 00:07:02,050
Pronto.

46
00:07:02,280 --> 00:07:04,690
Recebo com humildade.

47
00:07:05,470 --> 00:07:10,300
No Café Ma
[...]
Everything OK? Download subtitles