Preview Subtitle for Cloud Atlas
If preview looks OK then Download subtitles
1
00:00:56,800 --> 00:01:02,200
Samotna no, metal zvei,
2
00:01:02,201 --> 00:01:05,600
vetar ujeda do kosti.
3
00:01:06,900 --> 00:01:12,200
'Vaki vetar, pun je glasova.
4
00:01:13,200 --> 00:01:17,000
Preci zavijaju na tebe.
5
00:01:17,001 --> 00:01:20,600
Njihove prie donosi.
6
00:01:21,300 --> 00:01:27,100
Svi glasovi, pome쉆ni u jedan.
7
00:01:28,700 --> 00:01:31,600
Jedan glas je drugaiji.
8
00:01:31,601 --> 00:01:37,300
Jedan glas, 쉆pue tamo,
9
00:01:37,301 --> 00:01:41,300
gleda iz mraka.
10
00:01:41,301 --> 00:01:46,000
Taj zubati avo.
11
00:01:46,001 --> 00:01:49,700
Stari Dì——rdì— glavom.
12
00:01:51,800 --> 00:01:55,850
Primaknite se bliì— i ispriau
13
00:01:55,851 --> 00:01:59,900
vam kako smo se prvi put sreli.
14
00:01:59,901 --> 00:02:03,800
Oko u oko.
15
00:02:06,500 --> 00:02:10,850
I tako upoznah doktora Henrija
Gusa, oveka za koga
16
00:02:10,851 --> 00:02:15,200
sam se nadao da bi me mogao
izleiti od moga emera.
17
00:02:24,400 --> 00:02:28,400
Jeste li ne쉞o izgubili?
18
00:02:28,800 --> 00:02:32,900
Prvo pitanje: Zbog koje tajne
u izve쉞aju bi
19
00:02:32,901 --> 00:02:37,000
vredelo ubiti Siksmita?
20
00:02:37,001 --> 00:02:43,600
Drugo pitanje: Da li je razumno verovati da
bi ponovo ubili kako bi za쉞itili tu tajnu?
21
00:02:43,601 --> 00:02:46,900
I ako je tako, tree pitanje:
22
00:02:46,901 --> 00:02:51,100
Koji oin ja radim tu?
23
00:02:51,400 --> 00:02:55,750
Iako zbog mog velikog
iskustva kao urednik
24
00:02:55,751 --> 00:03:00,100
zazirem od skokova unatrag
i unapred, te slinih finti,
25
00:03:00,101 --> 00:03:05,600
verujem da ako, dragi itaoe,
produì—te strpljenje makar za trenutak,
26
00:03:05,601 --> 00:03:10,000
videete da postoji
smisao u ovoj prii o ludilu.
27
00:03:10,001 --> 00:03:12,300
Najdraì— moj Siksmite.
28
00:03:12,301 --> 00:03:18,800
Jutros sam sebi prosvirao metak
kroz glavu, "lugerom" Vivijena Ersa.
29
00:03:19,500 --> 00:03:25,800
Istinsko samoubistvo je
polagana, disciplinovana izvesnost.
30
00:03:26,000 --> 00:03:31,000
Ljudi propovedaju,
"samoubistvo je kukaviki in".
31
00:03:31,001 --> 00:03:34,200
Ne mogu biti dalje od istine.
32
00:03:34,201 --> 00:03:38,700
Za samoubistvo je
potrebna naroita hrabrost.
33
00:03:39,800 --> 00:03:44,000
Ako bude problema gospodine,
samo pritisnite ovo dugme.
34
00:03:49,500 --> 00:03:53,900
U ime mog Ministarstva
i budunosti Jednoumlja,
35
00:03:53,901 --> 00:03:58,400
ì—leo bih da ti zahvalim za
ovaj poslednji intervju.
36
00:04:06,300 --> 00:04:09,200
Zdravo.
- Novinarsku propusnicu molim.
37
00:04:09,201 --> 00:04:11,201
Oekujete nevolje?
38
00:04:11,202 --> 00:04:15,400
Bio sam izdava Dermota Hoginsa,
a ne njegov psihijatar ili astrolog,
39
00:04:15,401 --> 00:04:21,300
a prokleta istina je da nisam imao
pojma 쉞a e ovek te veeri da uini.
40
00:04:21,301 --> 00:04:26,100
Ova plaì–· je nekada bila
kanibalima dvorana za bankete,
41
00:04:26,101 --> 00:04:31,000
gde su se snaì—–i gostili slabima,
ali zubi gospodine, njih bi ispljunuli
42
00:04:31,001 --> 00:04:36,000
kao 쉞o bismo vi i ja
ispljunuli ko쉞icu tre쉗je.
43
00:04:36,001 --> 00:04:40,400
Znate li koliku e cenu
etvrt funte njih da postignu?
44
[...]
Everything OK?
Download subtitles