Preview Subtitle for Agatha


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,900 --> 00:00:02,500
Ne!

2
00:00:02,600 --> 00:00:05,900
Poročnik, lagali ste Poirotu!

3
00:00:06,000 --> 00:00:08,300
Rekli ste, da ste bili
v vojašnici do polnoči.

4
00:00:08,400 --> 00:00:10,700
Toda Poirot je dokazal,
da to ni res!

5
00:00:10,800 --> 00:00:12,300
Ob petnajst do enih zjutraj,

6
00:00:12,400 --> 00:00:13,600
so vas videli več kot dve
milji stran

7
00:00:13,700 --> 00:00:15,700
v družbi ženske,
ki je umrla!

8
00:00:15,800 --> 00:00:17,400
General, to ni umor,

9
00:00:17,500 --> 00:00:19,200
kot je domnevala palestinska policija.

10
00:00:19,300 --> 00:00:21,100
Toda verjamem,
da je poročnik lagal

11
00:00:21,200 --> 00:00:24,400
glede tega, kje je bil...
Najprej zaradi panike.

12
00:00:24,500 --> 00:00:26,900
In potem se je držal te laži.

13
00:00:27,000 --> 00:00:30,100
Da bi jo okrepil,
se je zapletal iz laži v laž,

14
00:00:30,200 --> 00:00:32,000
skozi tedne in tedne laganja,

15
00:00:32,100 --> 00:00:35,000
se je nalagalo nezaupanje
in velika sramota

16
00:00:35,200 --> 00:00:39,100
zanj, za njegov polk
in za njegovo ženo.

17
00:00:39,900 --> 00:00:41,300
General, vrat te ženske

18
00:00:41,400 --> 00:00:44,900
ni zlomila človeška roka,
ampak padec.

19
00:00:45,000 --> 00:00:46,400
Tukaj lahko vidite,
da je bil njen vrat

20
00:00:46,500 --> 00:00:48,400
zlomljen ne samo na enem,
ampak na dveh mestih.

21
00:00:48,500 --> 00:00:49,500
Odloži jo!

22
00:00:50,000 --> 00:00:53,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

23
00:01:12,100 --> 00:01:15,300
Preden vas zapustim v Istanbulu,
monsieur...

24
00:01:17,100 --> 00:01:19,400
...me je moj poveljujoči častnik
zaprosil,

25
00:01:19,500 --> 00:01:21,500
naj se vam Å¡e enkrat zahvalim,

26
00:01:21,600 --> 00:01:24,800
ker ste rešili težave
našega polka.

27
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
ÄŒe sem lahko nekoliko predrzen,
gospod...

28
00:01:31,100 --> 00:01:33,300
...mislim, da krivično,
da je ena napaka

29
00:01:33,400 --> 00:01:35,900
poročnika Morrisa tako drago stala.

30
00:01:37,200 --> 00:01:41,400
Bil je dober človek,
ki je bil vpleten v nesrečo.

31
00:01:41,500 --> 00:01:43,600
Krivično?

32
00:01:45,200 --> 00:01:47,600
Sprejel je napačno določitev.

33
00:01:48,600 --> 00:01:49,700
Bil je dober človek.

34
00:01:49,800 --> 00:01:52,500
Ni se moralo končati s samomorom.

35
00:01:52,600 --> 00:01:54,200
Mislim, da je verjel,
da nima druge izbire.

36
00:01:54,300 --> 00:01:58,300
Oh. Ljudje kot vaš prijatelj,
poročnik, imajo vedno izbiro.

37
00:01:58,400 --> 00:02:00,400
In on je izbral,
da bo lagal,

38
00:02:00,500 --> 00:02:03,200
kar ga je pripeljalo do
težav z zakonom.

39
00:02:09,500 --> 00:02:13,200
UMOR NA ORIENT EKSPRESU

40
00:02:31,900 --> 00:02:33,100
G. Ratchett, gospod.

41
00:02:33,200 --> 00:02:36,100
Prišle so podrobnosti
o italijanskem posestvu, gospod.

42
00:02:38,000 --> 00:02:39,900
V pritličju.

43
00:02:40,000 --> 00:02:41,500
V redu, gospod.

44
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Skoraj sva že tam.
Ne hiti.

45
00:02:58,100 --> 00:03:00,900
Kdaj že odpelje vlak?
- Sem dol.

46
00:03:04,000 --> 00:03:06,100
Koliko je ura, John.
Ne smeva ga zamuditi.

47
00:03:06,200 --> 00:03:07,400
Ura je 9:00.
Ne skrbi.

48
00:03:09,800 --> 00:03:11,600
Ne.

49
00:03:11,700 --> 00:03:13,200
Ko bo
[...]
Everything OK? Download subtitles