Preview Subtitle for Friends And Benefits


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,365 --> 00:00:04,470
Il mio maggior piacere e' dare al mio
compagno il maggior piacere possibile,

2
00:00:04,480 --> 00:00:07,265
ecco perche' ho una ciotola
col ghiaccio vicino al letto.

3
00:00:07,428 --> 00:00:08,508
Fantastico.

4
00:00:08,518 --> 00:00:11,827
E' esattamente il tipo di dettaglio di
cui abbiamo bisogno per il nostro studio.

5
00:00:11,837 --> 00:00:14,100
Grazie. Sono tutte cose
buone, veramente buone.

6
00:00:14,110 --> 00:00:17,585
- Per me, il piacere piu' grande e'...
- Ottimo, Matt.

7
00:00:18,775 --> 00:00:20,910
Stavi dicendo qualcosa
su come usi il ghiaccio...

8
00:00:20,920 --> 00:00:22,870
Ok, penso che abbiamo finito.

9
00:00:23,797 --> 00:00:25,890
Grazie, Tracy. Sei stata
fantastica. Grazie.

10
00:00:25,900 --> 00:00:27,837
- E Matt.
- Si, anche lui.

11
00:00:31,032 --> 00:00:32,967
- Che bella coppia.
- Ma ti prego.

12
00:00:32,977 --> 00:00:37,087
Il modo in cui sbavavi dietro
quella donna, era cosi' ovvio.

13
00:00:37,097 --> 00:00:39,480
- Cosa?
- Dai, ammettilo e basta. Era sexy.

14
00:00:39,490 --> 00:00:41,760
Lo so. Una bella gnocca, eh?

15
00:00:42,123 --> 00:00:44,973
Che ci faceva con quel
manzo secco vicino?

16
00:00:45,225 --> 00:00:48,582
Lascia perdere, Charlie. Comunque non
puoi uscire con lei. E' nella ricerca.

17
00:00:48,592 --> 00:00:49,547
Lo so.

18
00:00:49,557 --> 00:00:52,811
E poi e' nella fase del sesso squallido,
senza amore e questo non sei tu.

19
00:00:52,821 --> 00:00:57,137
Tu vuoi trovare quel... qualcuno di
speciale ed avere una vera relazione.

20
00:00:57,147 --> 00:01:00,117
Non e' affatto vero.
Quello l'ho detto a te,

21
00:01:00,549 --> 00:01:03,399
per motivi che ora non
riesco a ricordare.

22
00:01:03,924 --> 00:01:05,736
Ho sempre voluto del sesso
squallido e senza amore.

23
00:01:05,746 --> 00:01:09,501
Infatti, ero il dispensatore di sesso
squallido, senza amore della zona.

24
00:01:09,511 --> 00:01:11,153
Si', Charlie, lo eri.

25
00:01:11,163 --> 00:01:13,513
Ma... poi la tua vena si e' prosciugata.

26
00:01:13,616 --> 00:01:16,490
E tutto cio' che e' rimasto, e' l'amore.

27
00:01:17,819 --> 00:01:19,692
Innamorarsi di te e'
stata una coincidenza.

28
00:01:19,702 --> 00:01:23,521
Le probabilita' che qualcuno s'innamori
ancora di te sono smisurate.

29
00:01:23,531 --> 00:01:24,746
Grazie.

30
00:01:25,571 --> 00:01:27,271
No... aspetta.

31
00:01:27,777 --> 00:01:28,740
Si'.

32
00:01:28,750 --> 00:01:29,833
Grazie.

33
00:01:31,783 --> 00:01:32,809
No.

34
00:01:32,819 --> 00:01:35,063
- No?
- Ho visto di meglio.

35
00:01:35,073 --> 00:01:37,613
- Ciao.
- State benissimo.

36
00:01:37,623 --> 00:01:39,529
Siete appena tornati
dal concerto sinfonico?

37
00:01:39,742 --> 00:01:41,102
Il concerto sinfonico?

38
00:01:41,112 --> 00:01:44,712
La stagione dei concerti sinfonici
inizia fra altri due mesi.

39
00:01:45,476 --> 00:01:47,574
Beh, avete capito la battuta.

40
00:01:48,190 --> 00:01:51,904
Abbiamo appena
visto l'opera "La BohХme".

41
00:01:51,914 --> 00:01:53,281
E' stata bellissima.

42
00:01:53,291 --> 00:01:57,655
Non il soprano che interpretava Mimi.
Un po' robusta per avere la tubercolosi.

43
00:01:57,665 --> 00:01:58,825
Oh, cattivo.

44
00:02:01,635 --> 00:02:02,635
Ok.

45
00:02:04,059 --> 00:02:06,901
- V
[...]
Everything OK? Download subtitles