Preview Subtitle for Friends And Benefits


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,701 --> 00:00:02,224
Cea mai mare plăcere
a mea, este de a-l

2
00:00:02,237 --> 00:00:03,768
face pe partenerul
meu să fie fericit,

3
00:00:03,770 --> 00:00:06,571
de aceea ţin mereu un
bol de gheaţă lângă pat.

4
00:00:06,573 --> 00:00:08,272
Asta-i grozav.

5
00:00:08,274 --> 00:00:11,309
Acestea sunt exact tipul de detalii
de care avem nevoie pentru studiu.

6
00:00:11,311 --> 00:00:13,611
Mulţumesc, sunt nişte
detalii minunate.

7
00:00:13,613 --> 00:00:14,902
Pentru mine, cea mai
mare plăcere este...

8
00:00:14,915 --> 00:00:16,215
E grozav, Matt.

9
00:00:18,318 --> 00:00:20,518
Spuneai ceva despre
cum foloseşti acea gheaţă...

10
00:00:20,520 --> 00:00:21,687
Bine, cred că suntem gata.

11
00:00:23,863 --> 00:00:24,862
Mulţumim, Tracy.

12
00:00:24,864 --> 00:00:26,330
Ai fost grozavă. Mulţumim.

13
00:00:26,332 --> 00:00:27,800
- Åži Matt.
- Mda... ÅŸi el.

14
00:00:31,237 --> 00:00:33,304
- Ce cuplu minunat.
- Te rog.

15
00:00:33,306 --> 00:00:35,373
Felul în care o sorbeai
din priviri, pe acea femeie,

16
00:00:35,375 --> 00:00:37,375
a fost departe de evident.

17
00:00:37,377 --> 00:00:38,583
Ce?

18
00:00:38,596 --> 00:00:39,811
Hai, recunoaÅŸte.
A fost fierbinte.

19
00:00:39,813 --> 00:00:42,146
Åžtiu. Al naibii de
fierbinte, aÅŸa-i?

20
00:00:42,148 --> 00:00:44,582
Oare ce o caută lângă un
sandviÅŸ de carne ca el?

21
00:00:44,584 --> 00:00:46,450
Uit-o, Charlie.

22
00:00:46,452 --> 00:00:47,992
Oricum nu te poţi întâlni cu ea.
E în studiu.

23
00:00:48,005 --> 00:00:49,554
Åžtiu asta.

24
00:00:49,556 --> 00:00:51,856
Pe lângă asta, e într-o relaţie
de sex superficial şi fără înţeles

25
00:00:51,858 --> 00:00:53,357
şi asta nu tipul tău.

26
00:00:53,359 --> 00:00:55,359
Tu vrei să găseşti
acea persoană specială

27
00:00:55,361 --> 00:00:57,395
cu care să ai o relaţie.

28
00:00:57,397 --> 00:00:59,197
E aşa de neadevărat.

29
00:00:59,199 --> 00:01:00,898
Asta se aplică doar în cazul tău.

30
00:01:00,900 --> 00:01:03,035
Dintr-un motiv anume, nu-mi
amintesc acum de ce.

31
00:01:04,438 --> 00:01:06,928
Dar de fapt, eu eram
distribuitorul de sex

32
00:01:06,941 --> 00:01:09,440
superficial şi fără înţeles
al coastei de vest.

33
00:01:09,442 --> 00:01:11,342
Da, Charlie, erai.

34
00:01:11,344 --> 00:01:13,511
Dar acum ai cam rămas
fără furnizori.

35
00:01:13,513 --> 00:01:17,548
Tot ce ţi-a mai rămas, e dragostea.

36
00:01:17,550 --> 00:01:20,151
Faptul că m-am îndrăgostit
de tine, a fost doar noroc.

37
00:01:20,153 --> 00:01:22,253
Şansele că alt bărbat să
se îndrăgostească de tine

38
00:01:22,255 --> 00:01:23,554
sunt astronomice.

39
00:01:23,556 --> 00:01:25,523
Mulţumesc.

40
00:01:25,525 --> 00:01:28,025
Nu, stai.

41
00:01:28,027 --> 00:01:30,028
Ba da. Mulţumesc.

42
00:01:32,298 --> 00:01:33,598
- Nu.
- Nu?

43
00:01:33,600 --> 00:01:35,032
Nu au fost cei mai buni
pe care i-am văzut.

44
00:01:35,034 --> 00:01:36,400
- Bună
- Bună

45
00:01:36,402 --> 00:01:38,102
Arătaţi minunat ca de obicei.

46
00:01:38,104 --> 00:01:39,437
Tocmai v-aţi întors de la simfonie?

47
00:01:39,439 --> 00:01:41,472
Simfonie?

48
00:01:41,474 --> 00:01:44,477
Sezonul simfoniilor
începe de abia peste 2 luni.

49
00:01:45,645 --> 00:01:48,346
Mă bucur că v-aţi prins de glumă.

50
00:01:48,348 -->
[...]
Everything OK? Download subtitles