Preview Subtitle for Cheaper By The Dozen 2


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:47,130 --> 00:00:51,218
STO VISE
TO BOLJE 2

3
00:00:51,635 --> 00:00:55,556
Kazu da je osnivanje obitelji
cin optimizma.

4
00:00:55,806 --> 00:00:57,349
Pa, Tom i ja smo bili jako,

5
00:00:57,474 --> 00:00:59,560
jako, jako optimisticni.

6
00:01:00,477 --> 00:01:01,937
Usput, uvijek postoje dobri

7
00:01:02,062 --> 00:01:06,400
i teski momenti, a sa 12 djece
imate puno za uciti.

8
00:01:07,776 --> 00:01:09,236
Ali se nikada se ne naviknete

9
00:01:09,319 --> 00:01:11,238
na trenutak kada pogledate

10
00:01:11,321 --> 00:01:14,241
svoje dijete u oci i cujete ono

11
00:01:14,366 --> 00:01:17,786
"Zbogom"

12
00:01:23,750 --> 00:01:26,253
CESTITAMO, KLASO 2005!

13
00:02:24,228 --> 00:02:26,188
Bas su dobri.

14
00:02:54,132 --> 00:02:57,678
Vrijeme je da nazdravimo
maturantima.

15
00:03:01,849 --> 00:03:05,602
Lorraine, svi smo
tako ponosni na

16
00:03:05,686 --> 00:03:09,857
tebe sto si bila
ponosna i gurala naprijed.

17
00:03:14,444 --> 00:03:17,781
I sto si bila
jedinstvena osoba i

18
00:03:17,906 --> 00:03:21,660
sto si dobila
ponudu u casopisu.

19
00:03:21,785 --> 00:03:23,453
Znali ste za to?

20
00:03:25,205 --> 00:03:28,959
lako cu cijelo Ijeto provesti
uvjeravajuci te da ostanes

21
00:03:29,042 --> 00:03:31,253
u Chicagu jer je bolje nego da
odes u prljavi, skupi, pun

22
00:03:31,378 --> 00:03:35,299
kriminala, New York, ali
"Za Lorraine"

23
00:03:38,218 --> 00:03:41,263
Moja kcerka Nora zeli
nesto reci.

24
00:03:41,805 --> 00:03:44,808
I nas buduci sampion.

25
00:03:48,645 --> 00:03:52,941
Kao prvo, cestitam, i nadam
se da ce nasa beba biti

26
00:03:53,066 --> 00:04:00,157
takva kao ti. i kao drugo, ne
bih da ova zdravica bude o nama,

27
00:04:00,449 --> 00:04:04,828
ali imamo velike vijesti.
- Znala si za ovo?

28
00:04:05,245 --> 00:04:07,122
Ponudili su mi
mjesto potpredsjednika

29
00:04:07,247 --> 00:04:09,625
u jednoj
marketinskoj agenciji.

30
00:04:13,378 --> 00:04:15,172
U Hustonu.

31
00:04:18,592 --> 00:04:21,178
Selimo se u rujnu. Hvala.

32
00:04:27,851 --> 00:04:32,272
Znaci da vise necemo biti ujaci?
- Biti cete, gdje god mi zivjeli.

33
00:04:32,564 --> 00:04:35,275
Mislili su da je to najbolji nacin
da nam to saopce.

34
00:04:39,154 --> 00:04:40,364
Ljudi...

35
00:04:41,448 --> 00:04:43,325
Cini mi se da gubim dvije kceri
u jednom danu.

36
00:04:43,534 --> 00:04:46,203
Ne gubis nas. -Nadam se da
imate spremnu neku pomoc.

37
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
Bez obitelji tamo
i ti si prvorotkinja,

38
00:04:48,622 --> 00:04:50,916
ti ces po cijeli
dan biti na poslu.

39
00:04:51,041 --> 00:04:54,670
Ne, necu stalno.
- Biti cemo sasvim u redu.

40
00:04:54,795 --> 00:04:57,172
I kuca je dovoljno
velika za vas.

41
00:04:57,297 --> 00:05:00,217
Bar cete ostati na nogometu.

42
00:05:00,300 --> 00:05:01,635
Ne mozemo,
idemo do moje mame.

43
00:05:01,760 --> 00:05:03,637
Pozeli joj sretan roПendan.

44
00:05:03,971 --> 00:05:05,806
Vidimo se uskoro.

45
00:05:14,147 --> 00:05:16,483
Djelovali su tako uobicajeno.

46
00:05:17,401 --> 00:05:21,655
Vrijeme je da zaprljam ruke.
- Radis, a utakmica?

47
00:05:23,532 --> 00:05:25,951
Vec sam uzeo dva slobodna dana.

48
00:05:28,161 --> 00:05:29,997
Vi
[...]
Everything OK? Download subtitles