Preview Subtitle for D3 The Mighty Ducks


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:25,840 --> 00:00:28,877
V Minnesotsk 榱kovsk
lize jde do tuh馼o.

3
00:00:29,000 --> 00:00:32,356
Oba tmy bojuj a do posledn劜o dechu. Duluth kombinuje

4
00:00:32,480 --> 00:00:34,789
obrann駑 p疽mu Jestb.
Zbv u jen pç–µ sekund.

5
00:00:34,920 --> 00:00:37,559
Phr疱ka na modrou 鞦ru,
ale puk zachytil Gordon Bombay !

6
00:00:37,680 --> 00:00:39,796
Bombay jde do brejku.

7
00:00:39,920 --> 00:00:42,388
Dost疱 se ps modrou 鞦ru do 啾nce !

8
00:00:42,520 --> 00:00:45,159
Je sraæž¡n k zemi Foxem z Duluthu.

9
00:00:45,280 --> 00:00:48,272
Fox ho rozhodn srazil zezadu a to by mohlo bt --

10
00:00:48,400 --> 00:00:51,073
Ano, rozhod竟 nazuje trestn stlen.

11
00:01:02,200 --> 00:01:06,671
Gordone, je to na tob. Por癰ka neppad v 俿ahu.

12
00:01:06,800 --> 00:01:09,872
Rozum巐 ?
Jestli ned癩 ten n疔ezd...

13
00:01:10,000 --> 00:01:13,276
nejenæž¡ zklame mn,
ale zklame cel tm.

14
00:01:33,920 --> 00:01:36,036
Je nyn pod velkm tlakem.

15
00:01:36,160 --> 00:01:39,630
O osudu fin疝e 榱kovsk ligy roku 1973...

16
00:01:39,760 --> 00:01:44,436
rozhodne hr礪 s 竟slem 9, Gordon Bombay.

17
00:01:50,480 --> 00:01:54,996
Gordon ! Gordon !

18
00:01:55,120 --> 00:01:59,557
Gordon ! Gordon !

19
00:02:29,240 --> 00:02:32,869
Do toho synu !
Dob !

20
00:02:53,120 --> 00:02:56,749
Je to ty !
To je ale sma !

21
00:02:56,880 --> 00:02:59,758
Mal Gordon Bombay mel 啾nci --

22
00:03:35,120 --> 00:03:39,272
V啼 co udlal m klient bylo to,
æž¡ se vç–¥ pokusil dç–¸ co jste chtla !

23
00:03:39,400 --> 00:03:41,231
Nen to pravda ?

24
00:03:41,360 --> 00:03:44,113
Tento mu by dal ruku do ohn
kvi va夬 chamtivosti.

25
00:03:44,240 --> 00:03:46,196
N疥itka. Va啼 ctihodnosti ?

26
00:03:46,320 --> 00:03:48,390
P疣i advok疸i pstupte k lavici.

27
00:03:51,640 --> 00:03:54,791
Co to dl?

28
00:03:54,920 --> 00:03:57,354
Nem疥 ti co ct.
Potbuju jim jen nco dok痙at.

29
00:03:57,480 --> 00:03:59,755
Tak枡 pdst叝ej jako 枡
k疥 nco de枴t馼o.

30
00:03:59,840 --> 00:04:02,832
- Pane Bombay ?
- Gordone, co to dl癩 ?

31
00:04:02,960 --> 00:04:05,599
- Jdi tam a bu m pr疱n勛.
- Vborn.

32
00:04:05,720 --> 00:04:07,950
Tohle ho vyt礪
a to mç–¥ rç–†.

33
00:04:09,640 --> 00:04:12,313
Pkn kravata, Franku.
Tu jsi ml i v鐺ra, ne ?

34
00:04:12,440 --> 00:04:15,398
Ou, Pane Bombay,
Jsem tak rç–† æž¡ jste to zvç–†l.

35
00:04:15,520 --> 00:04:18,796
Pros匇 omezte se na
relevantn k柞v vslech !

36
00:04:18,920 --> 00:04:22,071
Va啼 ctihodnosti, pou枴telnost
vslechu tv碾 v tv碾

37
00:04:22,200 --> 00:04:24,430
je dob ustanovena.

38
00:04:24,560 --> 00:04:27,279
Cituji soudn spor
Minneapolis vs. Higgins.

39
00:04:27,400 --> 00:04:32,235
Odvolac soud phodnotil vrok,
kter zakazoval podobnou vpov.

40
00:04:32,400 --> 00:04:36,279
A, jestli se nepletu,
t匇 soudce jste byl... vy.

41
00:04:36,400 --> 00:04:38,197
Nebo ne, Soud鐺 Weathersi ?

42
00:04:38,320 --> 00:04:42,472
To je sprç–±n, pane advokç–¸e.
Nç–¥itka zamå’œnuta.

43
00:04:42,600 --> 00:04:46,195
V tomhle jsi se opravdu
sklonil pd absulotn匇 pr疱em, Bombayi.

44
00:04:46,320 --> 00:04:49,790
Jsem uraæž¡n, Franku.
Nem癩 pont jak n坥ko jsem ochoten se sk
[...]
Everything OK? Download subtitles