Preview Subtitle for Doctor Who Dreamland


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:48,573 --> 00:00:49,818
Doctor Who
Special - Dreamland

3
00:00:49,938 --> 00:00:51,389
Synchro : Ori
Traduction : CuberToy

4
00:00:51,509 --> 00:00:53,115
Relecture : Frankie
Resynchro : LauCass

5
00:00:53,235 --> 00:00:54,920
~ Bad Wolf Team ~
~ www.seriessub.com ~

6
00:01:14,815 --> 00:01:16,995
Salut, partenaires !

7
00:01:18,200 --> 00:01:19,680
- Salut.
- Comment allez-vous ?

8
00:01:21,312 --> 00:01:23,643
L'odeur du fast food dans le désert !

9
00:01:23,763 --> 00:01:25,520
Le parfum de l'Amérique.

10
00:01:25,920 --> 00:01:27,399
Vous êtes du genre anglais ?

11
00:01:27,717 --> 00:01:31,289
On peut dire ça !
Je passais quand j'ai eu envie

12
00:01:31,409 --> 00:01:32,736
d'une assiette de chili.

13
00:01:32,856 --> 00:01:35,707
La seule chose disponible
dans un restaurant américain

14
00:01:35,827 --> 00:01:37,370
avant 1962.

15
00:01:38,213 --> 00:01:39,160
Je suis le Docteur.

16
00:01:39,728 --> 00:01:42,000
Moi c'est Cassie.
Et lui c'est Jimmy Stalkingwolf.

17
00:01:43,825 --> 00:01:45,519
Où avez-vous trouvé ça ?

18
00:01:46,326 --> 00:01:48,731
C'est censé venir du crash
de la soucoupe, il y a 5 ans.

19
00:01:48,851 --> 00:01:51,215
Vous savez, comme le truc de
Roswell au Nouveau-Mexique.

20
00:01:51,335 --> 00:01:53,200
Ma mère, qui tenait cet endroit,

21
00:01:53,413 --> 00:01:55,090
pensait que ça attirerait les touristes.

22
00:01:55,210 --> 00:01:58,293
Comme s'ils ne pouvaient pas reconnaître
de la camelote quand ils en voient.

23
00:02:03,883 --> 00:02:05,880
- Désolé.
- Qu'est-ce que t'as fait, mec ?

24
00:02:06,380 --> 00:02:09,562
Je crains que ce ne soit
pas juste de la camelote.

25
00:02:14,691 --> 00:02:16,291
اa a été activé.

26
00:02:18,775 --> 00:02:21,680
Vous essayez de dire que ça
vient vraiment d'une soucoupe volante ?

27
00:02:21,955 --> 00:02:24,960
Soucoupe volante, peut-être, elles
étaient à la mode dans les années 50.

28
00:02:25,080 --> 00:02:26,897
Un peu comme les socquettes et le gel.

29
00:02:27,017 --> 00:02:30,400
Je te l'avais dit. Je t'avais dit qu'il
y avait un truc qui clochait par ici.

30
00:02:30,561 --> 00:02:31,670
Que voulez-vous dire ?

31
00:02:31,790 --> 00:02:33,680
Jimmy travaille au Broken K Ranch.

32
00:02:33,800 --> 00:02:36,360
Il raconte qu'un monstre de l'espace
a dévoré le bétail.

33
00:02:36,480 --> 00:02:37,890
Je lui ai dit que c'était un puma.

34
00:02:38,010 --> 00:02:40,920
C'est pas un puma qui a fait
ce que j'ai vu. Ni ces traces de pas.

35
00:02:45,223 --> 00:02:47,280
Je vais prendre
le cylindre de fusion ionique.

36
00:02:48,288 --> 00:02:51,160
- Le cylin-quoi ?
- Il veut dire votre "camelote".

37
00:02:51,820 --> 00:02:53,567
Pas question.
اa ne vous appartient pas.

38
00:02:53,687 --> 00:02:57,040
Pas une si bonne idée que de déba...
Salut, moi c'est le Docteur.

39
00:02:57,647 --> 00:02:58,827
Donnez-le-moi !

40
00:02:58,947 --> 00:03:00,631
Vous n'avez pas entendu la demoiselle ?

41
00:03:00,751 --> 00:03:02,936
Ce n'est vraiment
pas une bonne idée.

42
00:03:06,419 --> 00:03:07,640
Il est temps d'y aller !

43
00:03:18,815 --> 00:03:20,840
Que disiez-vous déjà
à propos d'un monstre ?

44
00:03:32,034 --> 00:03:34,492
Quelle sorte de pum
[...]
Everything OK? Download subtitles