Preview Subtitle for Family Ties


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:42,261 --> 00:00:46,728
Família Laços de Sangue

3
00:01:21,261 --> 00:01:22,728
O que você está fazendo?

4
00:01:24,398 --> 00:01:28,926
Uma vez que você perde alguém, por que
pensar nela de novo? Esqueça-a.

5
00:01:31,271 --> 00:01:32,795
Eu tinha esquecido. Mas ela
está aqui novamente

6
00:01:33,607 --> 00:01:35,939
Onde você vai?
Falar com ela.

7
00:01:36,543 --> 00:01:40,604
Olhe não crie uma cena aqui.
Vou ter uma conversa com ela

8
00:01:48,221 --> 00:01:50,280
Vamos lá. Que insolência é essa?

9
00:01:51,291 --> 00:01:55,955
Ela adora insolência. Certo?
é o meu

10
00:01:56,229 --> 00:01:59,562
Deixe-a em paz. Ei relaxe.

11
00:01:59,766 --> 00:02:01,290
Vá-se embora.

12
00:02:18,718 --> 00:02:20,310
Cale a boca.

13
00:02:21,521 --> 00:02:24,581
Como ela estava gritando
Sim, eu vou levá-lo

14
00:02:26,526 --> 00:02:29,324
Por que você está indo para
o aeroporto? Você

15
00:02:29,396 --> 00:02:32,991
Vai voltar para o seu pai em Bangkok

16
00:02:33,333 --> 00:02:36,268
Você está fora da sua mente? Eu vou
correr com medo de um rato?

17
00:02:36,403 --> 00:02:38,337
Eu não vou a lugar nenhum. Bangkok!

18
00:02:38,672 --> 00:02:41,004
Você sabe para quem
você levantou sua mão?

19
00:02:41,341 --> 00:02:43,400
Ele era filho de Gaikwad. Então?

20
00:02:44,344 --> 00:02:47,006
Jaywantrao Gaikwad é um
grande nome na cidade

21
00:02:47,547 --> 00:02:49,674
Ele tem muita influência!
Então? Eu tenho menos?

22
00:02:49,749 --> 00:02:54,015
Eu sou filho de Viren Sahi. Esses caras
molham as calças na presença do meu pai.

23
00:02:54,354 --> 00:02:56,413
Gaikwad! Vire o carro, eu não
estou indo a lugar nenhum.

24
00:02:56,623 --> 00:03:00,559
Tudo bem. Ligue para o seu pai
e diga-lhe que você não está indo

25
00:03:23,316 --> 00:03:25,375
Na vida quando você quer lutar

26
00:03:25,452 --> 00:03:27,647
E no coração, sentir a luz

27
00:03:27,787 --> 00:03:29,379
se apaixonar

28
00:03:29,456 --> 00:03:32,323
e dar uma boa mordida

29
00:03:32,459 --> 00:03:34,393
Na vida, quando há uma luta

30
00:03:34,461 --> 00:03:37,055
No bolso, você está apertado

31
00:03:37,397 --> 00:03:39,331
se apaixonar

32
00:03:39,399 --> 00:03:41,867
e dar uma boa mordida

33
00:03:42,469 --> 00:03:45,529
Tudo aqui é saboroso

34
00:03:45,672 --> 00:03:50,735
E há um sorriso nos lábios

35
00:03:50,877 --> 00:03:55,610
Comer aqui, ou levar

36
00:03:55,749 --> 00:04:01,085
Os preços são bons, então
dê uma boa mordida

37
00:04:03,356 --> 00:04:05,551
Irmãos! Depressa!

38
00:04:12,899 --> 00:04:16,835
Pizza, hambúrgueres, batatas fritas,
ou arroz frito chinês

39
00:04:16,970 --> 00:04:20,497
Onde é servido a tempo,
dê uma boa mordida

40
00:04:26,780 --> 00:04:27,974
uma boa mordida

41
00:04:28,448 --> 00:04:31,576
Tudo aqui é saboroso

42
00:04:31,718 --> 00:04:35,119
E há um sorriso nos lábios

43
00:04:35,455 --> 00:04:39,118
Comer aqui, ou levá-lo para casa

44
00:04:39,459 --> 00:04:43,589
Os preços são bons, então
dê uma boa mordida

45
00:04:45,465 --> 00:04:49,128
Pizza, hambúrguer, sanduíche ,fritos,
idli-sambar, dosa-wada .

46
00:04:49,469 --> 00:04:51,528
[...]
Everything OK? Download subtitles