Preview Subtitle for Sahara Sub Ita


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:19,009 --> 00:00:24,003
...un film dedicato al IV Corpo d'Armata
delle Forze di terra dell'Esercito

3
00:00:24,089 --> 00:00:29,083
degli Stati Uniti, grazie a cui
stato possibile raccontare questa storia.

4
00:00:57,129 --> 00:01:01,520
Nel giugno del 1942, un distaccamento
di carri armati con equipaggi americani

5
00:01:01,689 --> 00:01:04,806
raggiunse l'Ottava Armata britannica
in Africa settentrionale

6
00:01:04,969 --> 00:01:09,121
per fare un'esercitazione nel deserto
in condizioni di guerra vera e propria.

7
00:01:12,769 --> 00:01:16,523
La storia ha dimostrato
che ha imparato bene la lezione...

8
00:01:23,049 --> 00:01:24,926
Distaccamento carri armati, 5 reparto.
Ripetere.

9
00:01:25,009 --> 00:01:28,126
Distaccamento carri armati, 5 reparto.
Ripetere. Passo.

10
00:01:28,209 --> 00:01:31,007
Niente codice.
L'ordine la ritirata in tutte le zone.

11
00:01:31,089 --> 00:01:35,321
Secondo i reparti sopravvissuti
l'est, l'ovest e il nord sono del nemico.

12
00:01:35,409 --> 00:01:36,558
Passo.

13
00:01:36,649 --> 00:01:38,401
Non capisco. A sud?

14
00:01:38,489 --> 00:01:41,287
Tutte le zone ad est, ovest e nord
sono in mano al nemico.

15
00:01:41,369 --> 00:01:43,678
Va bene. Che facciamo? Qual l'ordine?

16
00:01:44,049 --> 00:01:46,165
Buona fortuna. Passo.

17
00:01:46,249 --> 00:01:48,285
- Che cosa?
- Buona fortuna, yankee.

18
00:01:48,369 --> 00:01:50,360
Come dite voi "levate le tende".

19
00:01:50,529 --> 00:01:53,327
Perch non l'hai detto subito?

20
00:01:57,089 --> 00:01:58,078
Sergente!

21
00:02:00,009 --> 00:02:01,237
Sergente Gunn!

22
00:02:03,169 --> 00:02:06,320
Presto, Sergente! Sono arrivati gli ordini!

23
00:02:06,489 --> 00:02:08,320
Stai calmo.

24
00:02:28,569 --> 00:02:30,048
Tutto bene, Waco?

25
00:02:30,409 --> 00:02:31,683
Andiamo.

26
00:02:38,369 --> 00:02:39,438
Sergente!

27
00:02:41,129 --> 00:02:43,484
Dobbiamo andarcene di qui e alla svelta.

28
00:02:43,569 --> 00:02:47,448
Tutte le zone ad est, ovest e nord
sono in mano al nemico. L'ordine ritirarsi.

29
00:02:47,529 --> 00:02:50,282
Est, ovest e nord.
Siamo praticamente circondati.

30
00:02:50,529 --> 00:02:53,839
Quello il sud, ma non c' niente l
a parte sabbia e rocce.

31
00:02:54,089 --> 00:02:55,807
Qualunque posto meglio di questo.

32
00:02:55,889 --> 00:02:58,642
Muoviamoci. Vieni qui e dacci una mano.

33
00:03:03,729 --> 00:03:06,368
Che facciamo se questa betoniera non va?

34
00:03:06,449 --> 00:03:08,485
Piantala con questa storia della betoniera.

35
00:03:08,569 --> 00:03:10,161
Dammi quell'arnese.

36
00:03:12,329 --> 00:03:13,762
Messo.

37
00:03:14,649 --> 00:03:16,526
Tienilo gi mentre lo avvito.

38
00:03:16,689 --> 00:03:20,079
- Crede che ci tirer fuori di qui?
- Dipende da come la trattiamo.

39
00:03:20,169 --> 00:03:21,204
Come una signora.

40
00:03:21,289 --> 00:03:25,840
Nessuna signora ha una voce dolce
come questo motore, quando partir.

41
00:03:29,049 --> 00:03:31,609
Se continuano cos, potrebbero colpirci.

42
00:03:31,689 --> 00:03:33,247
Questo dovrebbe tenere.

43
00:03:33,329 --> 00:03:35,160
Fa' il giro e metti in moto.

44
0
[...]
Everything OK? Download subtitles