Preview Subtitle for Merlin Year 2008 Rum 1 Cd


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:08,987 --> 00:00:10,612
- Bună dimineaţa, tată.
- Bună dimineaţa.

3
00:00:10,823 --> 00:00:13,659
Ghici ce-am pregătit.
Ca pe vremuri, nu?

4
00:00:13,910 --> 00:00:15,453
Noi doi şi pâinea prăjită.

5
00:00:15,704 --> 00:00:17,781
Da, eram de nedespărţit.

6
00:00:18,040 --> 00:00:20,711
Scumpo, tu aşteaptă aici,

7
00:00:20,919 --> 00:00:23,043
mă duc să-ţi pun nişte unt.

8
00:00:23,256 --> 00:00:25,332
Lasă-mă 15 minute.

9
00:00:26,385 --> 00:00:28,592
Îmi pare rău, tată.
Nu pot să întârzii la muncă.

10
00:00:28,804 --> 00:00:30,216
Sunt nouă, ţii minte?

11
00:00:30,473 --> 00:00:35,267
Marea doamnă secretară
lucrează acum în Manhattan.

12
00:00:35,480 --> 00:00:38,150
Ştii cât costă acolo pâinea prăjită?
Zece dolari.

13
00:00:39,193 --> 00:00:41,435
Şi dacă nu laşi bacşiş,
îţi scuipă pe ea.

14
00:00:42,531 --> 00:00:43,646
Atunci o să las bacşiş.

15
00:00:43,866 --> 00:00:45,658
Beau doar o cafea.

16
00:00:45,910 --> 00:00:47,784
- Fii atentă la asta.
- Ce e?

17
00:00:48,038 --> 00:00:50,576
Noua ta mănuşă. Ţi-am înmuiat-o
pentru jocul de deseară.

18
00:00:50,791 --> 00:00:55,296
De fapt, am făcut-o accidental.
Am adormit pe ea.

19
00:00:56,006 --> 00:00:57,798
Scumpule, o să mă omori.
Nu pot să ajung.

20
00:00:58,009 --> 00:01:01,465
Åžeful meu are un proces important
şi vrea să stau până târziu.

21
00:01:01,722 --> 00:01:02,837
Avem nevoie de tine la meci.

22
00:01:03,057 --> 00:01:05,514
Niciunul din băieţi
nu înjură aşa bine ca tine.

23
00:01:05,727 --> 00:01:07,056
Åžtiu...

24
00:01:07,271 --> 00:01:10,606
Vin la următorul meci,
cu noi referinţe despre mame.

25
00:01:10,817 --> 00:01:13,605
Unele foarte dureroase. Bine?

26
00:01:14,197 --> 00:01:16,190
- Bine.
- În regulă. Pa.

27
00:01:16,408 --> 00:01:18,532
Pa, tată. Tată?

28
00:01:18,953 --> 00:01:22,121
Scuză-mă, îmi aduceam aminte
de fetiţa cu codiţe

29
00:01:22,332 --> 00:01:24,290
ÅŸi aparat dentar care-mi spunea,

30
00:01:24,543 --> 00:01:25,824
"Am făcut cea mai bună
pâine prăjită."

31
00:01:26,045 --> 00:01:28,964
Bine, dă-l încoace.
Mulţumesc. Pa.

32
00:01:33,517 --> 00:01:44,153
Traducerea ÅŸi adaptarea :
BRiLi @ www.titrari.ro

33
00:01:44,987 --> 00:01:46,446
Vrei s-o laşi baltă? S-a terminat.

34
00:01:46,656 --> 00:01:48,945
Mă gândeam că dacă e o echipă
pe care o batem anul ăsta,

35
00:01:49,159 --> 00:01:51,033
aceea e Crabtree & Evelyn.

36
00:01:52,079 --> 00:01:53,823
Tipul ăsta nu ne-a prea ajutat.

37
00:01:54,040 --> 00:01:56,247
Ce vreţi de la mine?

38
00:01:56,502 --> 00:02:00,453
Sunt alergic la praf, iarbă,
la baze ÅŸi la Gatorade.

39
00:02:00,674 --> 00:02:03,379
Sunteţi norocoşi că sunt în viaţă.

40
00:02:03,678 --> 00:02:05,967
Suntem de acord că toţi
am jucat prost în seara asta.

41
00:02:06,223 --> 00:02:09,308
- Eu sunt de acord.
- Da, batem săptămâna viitoare.

42
00:02:09,519 --> 00:02:11,061
Cu cine jucăm, elanule?

43
00:02:13,816 --> 00:02:15,690
- City Tech.
- Cine-s ăia?

44
00:02:15,944 --> 00:02:17,523
Paza feminină.

45
00:02:20,449 --> 00:02:21,648
Doug.

46
00:02:21,868 --> 00:02:24,574
Un tip cu o maşină tare
a parcat la tine pe alee.

47
00:02:24,830 --> 00:02:27,203
- Da, se numeşte întoarcere.
- Nu prea cred.
[...]
Everything OK? Download subtitles