Preview Subtitle for Dreams Come True


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,125 --> 00:00:02,104
No episódio passado
de The Real L Word...

2
00:00:02,119 --> 00:00:04,247
Eu estava falando com minha ex,

3
00:00:04,262 --> 00:00:06,413
pra ver se conseguimos
fazer funcionar

4
00:00:06,405 --> 00:00:07,711
e parar de sair
com outras pessoas.

5
00:00:07,735 --> 00:00:10,597
É um conflito me mudar de
volta pra Nova Iorque.

6
00:00:10,605 --> 00:00:12,975
Antes de me mudar pra L.A.,
tinha uma namorada,

7
00:00:12,999 --> 00:00:14,907
que amava e ainda amo.

8
00:00:14,930 --> 00:00:17,050
Espero que se você for
se mudar de volta,

9
00:00:17,080 --> 00:00:18,418
que me avise antes,

10
00:00:18,418 --> 00:00:20,170
pra que eu possa procurar outra
pra dividir o aluguel e tal.

11
00:00:22,992 --> 00:00:25,909
Eu acho que as pessoas pensam
que bissexuais são promíscuos.

12
00:00:25,933 --> 00:00:27,724
Não é assim,
é uma posição difícil.

13
00:00:27,724 --> 00:00:29,718
Sempre me considerei lésbica.

14
00:00:29,718 --> 00:00:34,050
Mas agora acho que devo dizer
que sou bissexual.

15
00:00:34,170 --> 00:00:37,571
Kelsey, eu amo o Jay.
Não deveríamos estar juntas...

16
00:00:37,589 --> 00:00:39,817
E fui eu quem terminou tudo,
entende?

17
00:00:39,937 --> 00:00:42,107
É difícil estar com
uma bissexual.

18
00:00:42,132 --> 00:00:43,302
Quero dizer, se ela quiser
um pênis,

19
00:00:43,308 --> 00:00:45,110
não é algo que eu possa dar.

20
00:00:47,894 --> 00:00:51,204
Querem tentar de novo ou não?
É uma pergunta esquisita?

21
00:00:51,204 --> 00:00:53,602
- Vamos tentar de novo.
- Ainda queremos ser mães.

22
00:00:53,637 --> 00:00:56,605
Já somos, mas queremos
tentar de novo.

23
00:00:56,607 --> 00:00:59,141
Vendo quando tempo demorou
da última vez...

24
00:01:03,120 --> 00:01:06,336
Brigamos o tempo todo,
não somos compatíveis.

25
00:01:06,370 --> 00:01:08,957
Sabe, ela está acostumada
com as brigas,

26
00:01:08,991 --> 00:01:11,350
depois voltando e
fazendo as pazes,

27
00:01:11,384 --> 00:01:13,690
e sinto no meu coração
que isso não vai

28
00:01:13,725 --> 00:01:16,618
acontecer dessa vez
e acabou pra sempre.

29
00:01:16,652 --> 00:01:19,383
Isso não é bom pra mim.

30
00:01:22,252 --> 00:01:24,552
Não posso negar
o que estou sentindo,

31
00:01:24,587 --> 00:01:27,386
e não posso negar minha
química com a Lauren.

32
00:01:30,557 --> 00:01:32,455
Não estou.
Já era.

33
00:01:32,490 --> 00:01:35,489
Acho que pode ser mais do que
só uma diversão no Dinah.

34
00:01:35,524 --> 00:01:37,529
Acho que tem coisa aí.

35
00:01:37,563 --> 00:01:39,163
Posso só dizer que
você é uma babaca.

36
00:01:39,198 --> 00:01:40,864
Não sei, ela parece
meio dissimulada,

37
00:01:40,898 --> 00:01:42,797
e, ao que parece, já tive uma
discussão com ela.

38
00:01:42,832 --> 00:01:45,499
Quero dizer, não estou
vendendo ela.

39
00:01:45,534 --> 00:01:48,135
Não vou ficar insistindo no fato
de você ser uma babaca.

40
00:01:48,170 --> 00:01:50,537
O que é isso?

41
00:01:50,572 --> 00:01:54,208
Estou noiva.
Você não está nem empolgada.

42
00:01:56,213 --> 00:01:58,147
Não é necessariamente como
você imagina que seja

43
00:01:58,181 --> 00:02:00,350
a reação dos seus pais.

44
00:02:01,000 --> 00:02:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

45
00:02:56,181 --> 00:02:58,641
LeSgendas -
[...]
Everything OK? Download subtitles