Preview Subtitle for A Good Day To Die


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:52,970 --> 00:00:55,638
Az orosz hatóságoknak
ma fel kell készülniük...

3
00:00:55,806 --> 00:01:00,309
a volt milliárdos, Jurij Komarov
tárgyalása elleni tüntetésre.

4
00:01:00,477 --> 00:01:01,811
A Komarov elleni eljárás...

5
00:01:01,979 --> 00:01:05,148
megosztja az orosz
közvéleményt...


6
00:01:05,315 --> 00:01:08,609
Egyesek szerint bebörtönzése
politikai manőver,

7
00:01:08,777 --> 00:01:13,698
amelyet ez az ember, a védelmi miniszteri
poszt várományosa, Viktor Csagarin irányít.


8
00:01:20,205 --> 00:01:21,539
Mit akarsz tőlem, Viktor?

9
00:01:34,720 --> 00:01:36,429
Miért csinálod ezt?

10
00:01:38,015 --> 00:01:39,766
Mit akarsz ezzel holnap elérni?

11
00:01:41,852 --> 00:01:44,020
Ideje vezekelnem a bűneimért.

12
00:01:47,441 --> 00:01:50,359
Egyébként neked is javasolnám,
hogy tedd ugyanezt.

13
00:01:52,029 --> 00:01:53,070
Jurij,

14
00:01:54,406 --> 00:01:58,576
ne legyünk ennyire ellenségesek,
elvégre régen barátok voltunk.

15
00:01:59,578 --> 00:02:01,454
Akár megint azok lehetünk.

16
00:02:03,373 --> 00:02:04,916
Add ide nekem a file-t,

17
00:02:06,126 --> 00:02:10,046
...és visszaadom neked a régi,
megszokott életedet.

18
00:02:12,382 --> 00:02:15,134
Minek belekeverni a bíróságot?

19
00:02:17,638 --> 00:02:19,388
Nem kell a régi életem.

20
00:02:26,772 --> 00:02:32,902
Azt hiszed, akkor hagyom,
hogy holnap jártasd a pofádat?

21
00:02:35,447 --> 00:02:37,657
Senki nem fog téged hallani.

22
00:02:38,742 --> 00:02:41,285
Enyém a bíróság!

23
00:02:43,413 --> 00:02:44,580
De én nem.

24
00:02:51,463 --> 00:02:53,673
CIA KÖZPONT

25
00:02:57,135 --> 00:02:58,386
Mike!

26
00:02:59,429 --> 00:03:01,764
Csagarin rámozdult Komarovra!

27
00:03:02,391 --> 00:03:04,100
- A francba!
- Megnézem helyben.

28
00:03:04,434 --> 00:03:06,602
MOSZKVA

29
00:03:14,319 --> 00:03:17,738
DIE HARD - DRÁGÁBB, MINT AZ ÉLETED

30
00:04:13,337 --> 00:04:14,837
Mindent előkészítettem.

31
00:04:15,380 --> 00:04:16,464
Hívd fel!

32
00:04:22,429 --> 00:04:24,889
Remélem, nem csalódom benned.

33
00:04:30,604 --> 00:04:32,772
Mikor csalódtál bennem?

34
00:04:38,195 --> 00:04:39,195
Anton!

35
00:04:41,448 --> 00:04:43,449
Alik, itt Viktor.

36
00:04:43,867 --> 00:04:46,535
Jurij Komarov üdvözletét küldi.

37
00:04:47,537 --> 00:04:48,788
Intézzétek el.

38
00:04:49,831 --> 00:04:50,873
Jurij Komarov?

39
00:04:52,376 --> 00:04:53,376
És el akar búcsúzni.

40
00:05:17,526 --> 00:05:19,318
McClane.

41
00:05:21,154 --> 00:05:22,988
Szia, Murph, hogy vagy?

42
00:05:23,156 --> 00:05:25,199
Jól céloztál, nagypapa!

43
00:05:26,618 --> 00:05:29,245
Igen, nem volt rossz.

44
00:05:31,123 --> 00:05:33,165
Ez az?

45
00:05:34,000 --> 00:05:36,752
Igen. Megtaláltuk.

46
00:05:37,379 --> 00:05:39,547
Nem jó hír, John.

47
00:05:40,882 --> 00:05:42,883
Kórház vagy hullaház?

48
00:05:44,177 --> 00:05:45,803
Rosszabb.

49
00:05:47,431 --> 00:05:50,266
Mikor beszéltél utoljára a sráccal
[...]
Everything OK? Download subtitles