Preview Subtitle for Edward


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:55,204 --> 00:00:57,777
''Mi padre ha fallecido.

3
00:00:58,916 --> 00:01:00,624
Venid, Gaveston.''

4
00:01:22,022 --> 00:01:24,062
Mi padre ha fallecido.

5
00:01:26,276 --> 00:01:27,936
Venid, Gaveston

6
00:01:29,655 --> 00:01:32,858
y compartid este reino
con vuestro estimado amigo.''

7
00:01:49,758 --> 00:01:53,970
EDUARDO ll

8
00:03:13,008 --> 00:03:16,175
''Mi padre ha fallecido.
Venid, Gaveston,

9
00:03:16,345 --> 00:03:19,262
y compartid este reino
con vuestro estimado amigo.''

10
00:03:25,562 --> 00:03:28,350
Palabras que me empalagan
de placer.

11
00:03:30,818 --> 00:03:32,478
ØŸ QuÙ€ mayor bendiciÙ‹n
puede recaer sobre Gaveston

12
00:03:32,653 --> 00:03:35,226
que vivir y ser el favorito
de un rey?

13
00:03:37,866 --> 00:03:39,776
Dulce prncipe, allی voy.

14
00:03:43,622 --> 00:03:44,950
Estas...

15
00:03:46,041 --> 00:03:50,288
Estas lneas amorosas me habran
hecho venir a nado desde Francia

16
00:03:51,713 --> 00:03:53,955
y como Leandro,
jadeante en la arena,

17
00:03:54,133 --> 00:03:56,291
para que vos me tomÙ€is
en vuestros brazos.

18
00:04:01,807 --> 00:04:04,263
Londres a mis ojos de exiliado
es como el elseo

19
00:04:04,435 --> 00:04:06,143
a un alma reciÙ€n llegada.

20
00:04:08,689 --> 00:04:10,847
No es que ame
a la persona,

21
00:04:11,859 --> 00:04:14,350
pero es lo que posee
lo que pretendo tanto.

22
00:04:19,366 --> 00:04:22,652
Se acabÙ‹ inclinarse
ante semejantes soberbios.

23
00:04:24,872 --> 00:04:27,493
Mis rodillas tan sÙ‹lo
se doblarÛŒn ante el Rey.

24
00:04:30,294 --> 00:04:32,286
Y la multitud,
no son mÛŒs que chispas

25
00:04:32,463 --> 00:04:34,788
rastrilladas en el rescoldo
de su pobreza...

26
00:04:36,425 --> 00:04:37,800
que les jodan.

27
00:04:43,432 --> 00:04:44,843
ØŸ QuÙ€ sois vos?

28
00:04:46,018 --> 00:04:47,393
Un viajero.

29
00:04:48,854 --> 00:04:50,099
Dejadme ver.

30
00:04:51,857 --> 00:04:55,475
Podrais servirme en la mesa
y contarme mentiras en la cena.

31
00:04:57,863 --> 00:04:59,108
ØŸ QuÙ€ sois vosotros?

32
00:04:59,490 --> 00:05:01,198
-Un marinero.
-Un marinero.

33
00:05:05,037 --> 00:05:07,243
Hay albergues
para gente as.

34
00:05:08,916 --> 00:05:13,044
No acojo batallas
y por tanto, seِores, marchad.

35
00:05:15,547 --> 00:05:17,172
No son hombres para m.

36
00:05:17,341 --> 00:05:22,086
Quiero poetas lascivos,
complacientes.

37
00:05:22,554 --> 00:05:24,346
MØ¥sicos que,
al acariciar una cuerda,

38
00:05:24,515 --> 00:05:27,266
puedan atraer al dÙ‹cil rey
a mi voluntad.

39
00:05:32,439 --> 00:05:34,930
MØ¥sica y poesa
son su debilidad.

40
00:05:37,027 --> 00:05:39,945
Por ello tendrÙ€
mÛŒscaras italianas por la noche,

41
00:05:41,865 --> 00:05:44,321
dulces discursos,
comedias,

42
00:05:44,910 --> 00:05:46,701
espectÛŒculos placenteros.

43
00:06:18,944 --> 00:06:20,189
Mi seِor.

44
00:06:21,363 --> 00:06:23,155
No besÙ€is mi mano.

45
00:06:25,659 --> 00:06:28,945
Abrazadme, como hago con vos.
ØŸPor quÙ€ arrodillaros?

46
00:06:29,288 --> 00:06:31,446
ØŸAcaso no sabÙ€is quien soy?

47
00:06:33,250 --> 00:06:34,625
Vuestro amigo,

48
00:06:36,879 --> 00:06:39,630
vos mismo...
Otro Gaveston.

49
00:06:58,150 --> 00:07:00,356
Y desde que part de a
[...]
Everything OK? Download subtitles