Preview Subtitle for Death Riders


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:23,356 --> 00:00:24,414
Åžimdi!

3
00:00:28,895 --> 00:00:29,919
Onu sevdin, öyle değil mi?

4
00:00:29,996 --> 00:00:30,928
Evet, sevdim.

5
00:00:30,997 --> 00:00:32,225
Arabalar konuÅŸmaz.

6
00:00:32,298 --> 00:00:33,492
Bu konuÅŸuyor.

7
00:00:33,566 --> 00:00:35,329
Konuşuyor ve kolumu yakalıyor.

8
00:00:35,435 --> 00:00:36,527
Kurtulmama yardım etsene.

9
00:00:38,905 --> 00:00:41,499
Seni saat 11:30 da Hillside Bar'da
bekleyeceğini söyledi.

10
00:00:41,608 --> 00:00:42,575
Teşekkürler, April.

11
00:00:42,675 --> 00:00:44,609
Ellerini direksiyonda tut,
arkana yaslan...

12
00:00:44,677 --> 00:00:46,144
...ve beni sürüyormuş gibi yap.

13
00:00:49,749 --> 00:00:52,809
Tekrar karşılaşacak olursak eğer,
seni öldürürüm.

14
00:00:54,200 --> 00:01:02,900
Çeviren : Günay Hanaylı
Ocak 2008

15
00:01:05,098 --> 00:01:06,300
Kara ÅžimÅŸek...

16
00:01:06,300 --> 00:01:09,895
Var olmayan bir adamın
tehlike dolu dünyasına...

17
00:01:10,003 --> 00:01:12,198
...gölgeli bir uçuş.

18
00:01:18,678 --> 00:01:20,578
Michael Knight.
Çaresizlerin, güçsüzlerin...

19
00:01:20,647 --> 00:01:23,241
ve masumların hakkını
savunmak için...

20
00:01:23,316 --> 00:01:25,250
suçluların dünyasına karşı...

21
00:01:25,318 --> 00:01:28,549
...kutsal bir savaÅŸ veren
yalnız bir genç.

22
00:02:13,200 --> 00:02:15,900
"ÖLÜM TACİRLERİ"
2. SEZON 4. BÖLÜM

23
00:03:01,281 --> 00:03:03,476
Yine şu sinsi ziyaretçi.
Ne yapmamızı istersin?

24
00:03:03,550 --> 00:03:04,642
Ben icabına bakarım.

25
00:04:27,700 --> 00:04:29,895
Büyükannemle birlikte
Paris'te yaşıyorum.

26
00:04:30,003 --> 00:04:32,597
Annem ve babam ben dokuz
yaşındayken boşanmıştı.

27
00:04:32,705 --> 00:04:34,172
Ãœniversiteyi bitirdikten sonra,

28
00:04:34,274 --> 00:04:36,037
annemi ziyaret etmem gerekiyordu.

29
00:04:36,109 --> 00:04:37,804
Her şeyi planlamıştık.

30
00:04:37,877 --> 00:04:40,175
Sonra mektupları kesildi ve...

31
00:04:40,313 --> 00:04:43,282
Ona telefonla ulaşamayınca,
ben de Phoenix'e uçtum.

32
00:04:43,349 --> 00:04:44,714
Ortadan kaybolmuÅŸ.

33
00:04:44,784 --> 00:04:46,513
Camela, annen sessiz sedasız...

34
00:04:46,586 --> 00:04:49,180
...seyahate çıkmayı seven biriydi.

35
00:04:49,255 --> 00:04:52,850
Hatırladığım kadarıyla, yalnız
başına toparlanıp gider ve
günlerce seyahat ederdi.

36
00:04:52,925 --> 00:04:54,859
Bu onun için alışılmadık
bir ÅŸey deÄŸildi.

37
00:04:54,927 --> 00:04:56,724
Ama üç hafta oldu.

38
00:04:56,796 --> 00:04:58,957
Polisle bağlantıya geçtin mi?

39
00:04:59,432 --> 00:05:01,332
Bir rapor tuttular.

40
00:05:01,401 --> 00:05:03,164
Sizi üzdüğüm için çok özür dilerim.

41
00:05:03,269 --> 00:05:05,635
BaÅŸka kime gideceÄŸimi bilemedim.

42
00:05:05,705 --> 00:05:07,730
Sen doÄŸru yere geldin.

43
00:05:07,840 --> 00:05:10,673
Sakın üzülme, her şey yoluna girecek.

44
00:05:11,944 --> 00:05:14,071
Bu arada, benim adımı
nasıl öğrendin?

45
00:05:14,147 --> 00:05:15,614
Ah, bunlardan.

46
00:05:16,816 --> 00:05:19,114
Anneme yazdığınız aşk mektuplarından.

47
00:05:37,170 --> 00:05:38,762
Zamanın doldu, MichaeI.

48
00:05:38,871 --> 00:05:40,270
Aklıma gelmek üzere.

49
00:05:40,573 --> 00:05:42,837
Geçmişten bir parça.
Bunu biliyorum, KITT,
biliyorum
[...]
Everything OK? Download subtitles