Preview Subtitle for Dying To See You


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:03,270 --> 00:00:03,880
Clare.

2
00:00:04,490 --> 00:00:06,180
Mi a véleményed a Clare-ről?

3
00:00:06,930 --> 00:00:11,360
Ez a neve az egyiküknek,
a szerelem ikeristennői közül.

4
00:00:12,470 --> 00:00:16,160
A halott szüleid érzései mindig ehhez a névhez kötnek.

5
00:00:17,230 --> 00:00:18,140
Akkor indulhatunk.

6
00:00:19,000 --> 00:00:22,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

7
00:00:39,750 --> 00:00:46,540
Ahh, számtalan éjen át utazva,

8
00:00:47,170 --> 00:00:51,780
Fagyott álmok és halványuló könnyek.

9
00:00:52,050 --> 00:00:55,180
Jaj nekem, jaj nekem, Szeress!

10
00:00:55,340 --> 00:00:59,990
Nem tudok szeretni senkit,

11
00:01:00,100 --> 00:01:02,290
de magamat is gyűlölöm.

12
00:01:02,950 --> 00:01:05,000
Még mindig nem látom a végét,

13
00:01:05,010 --> 00:01:07,150
miután ilyen távolra sétáltam,

14
00:01:07,400 --> 00:01:10,500
magammal vonszolva a múlt emlékeit.

15
00:01:10,800 --> 00:01:14,890
Milyen színnel lesz ez a test bemocskolva?

16
00:01:15,150 --> 00:01:19,050
Erre keresem a választ.

17
00:01:33,000 --> 00:01:38,000
Készítette: Shino, az Eclipse Softsub alapján.
Fordította: Pork - Lektorálta: Jaaku
AkumAnime - http://akumanime.extra.hu/

18
00:01:34,700 --> 00:01:38,000
6. Epizód: Teresa és Clare

19
00:01:40,200 --> 00:01:41,150
Hé, Clare.

20
00:01:41,670 --> 00:01:42,630
Gyere ide és nézd meg.

21
00:01:47,080 --> 00:01:48,690
Ez Rokut városa.

22
00:01:49,190 --> 00:01:50,980
Elérjük még holnap estig

23
00:01:51,740 --> 00:01:53,710
Az lesz az a hely, ahol különválnak útjaink.

24
00:01:55,380 --> 00:01:56,840
Ne nézz olyan bánatosan.

25
00:01:57,260 --> 00:02:00,200
Sokkal boldogabb életed lesz így, mintha velem maradnál.

26
00:02:03,130 --> 00:02:04,530
Ne aggódj.

27
00:02:04,930 --> 00:02:08,960
Nem foglak csak otthagyni, miután odaérünk a városhoz.

28
00:02:09,610 --> 00:02:11,440
Találni fogod valakit, aki majd megfelelően a gondodat viseli,

29
00:02:12,090 --> 00:02:13,060
szóval ne aggódj.

30
00:02:24,310 --> 00:02:26,410
Sírva merült álomba, hm?

31
00:02:27,460 --> 00:02:28,950
Milyen mulatságos lány.

32
00:02:29,540 --> 00:02:34,030
Azért sírt, mert szétválik az útja egy olyannal, mint én.

33
00:02:35,330 --> 00:02:39,130
Nem számít, hogy végül kihez kerül Rokut városában,

34
00:02:39,910 --> 00:02:42,080
az élete sokkal jobb lesz, mintha velem maradna.

35
00:02:42,940 --> 00:02:46,940
Emberként élhet, legalább.

36
00:02:49,290 --> 00:02:50,090
Mellesleg...

37
00:03:02,610 --> 00:03:03,530
És?

38
00:03:03,530 --> 00:03:04,900
Mit akarsz?

39
00:03:06,720 --> 00:03:07,980
Meg foglak...

40
00:03:08,580 --> 00:03:09,930
Meg foglak...

41
00:03:10,320 --> 00:03:11,600
...rohadtul...

42
00:03:12,270 --> 00:03:14,300
Tudtam, hogy követsz minket.

43
00:03:14,960 --> 00:03:17,730
Bárcsak felkötötted volna a karod és pihentetted volna,

44
00:03:17,730 --> 00:03:21,110
a baktériumok nem jutottak volna a sebbe és fertőzték volna meg.

45
00:03:23,610 --> 00:03:27,530
Azt javaslom add fel, ha azt tervezed, hogy megbosszulod magad.

46
00:03:28,250 --> 00:03:33,620
Harcolni fogok, ha az életem veszélybe kerül, a törvényektől független.

47
00:03:35,190 --> 00:03:37,200
Tudom...

48
00:03:37,690 --> 00:03:39,640
Nem akarom az életed...

49
00:03:40,140 --> 00:03:4
[...]
Everything OK? Download subtitles