Preview Subtitle for Scarlett


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:02:08,407 --> 00:02:09,522
Povera mamma...

3
00:02:29,367 --> 00:02:32,643
La mia vita è finita, non ho più niente.

4
00:02:35,087 --> 00:02:37,396
Hai sempre me, papà caro.

5
00:02:37,647 --> 00:02:40,727
Lavorerò per te,
come faceva la mamma.

6
00:02:40,727 --> 00:02:42,843
- Cucinerò.
- Non puoi capire.

7
00:02:43,567 --> 00:02:47,087
Sì invece, anch'io l'amavo molto.

8
00:02:47,087 --> 00:02:51,567
Ma forse è meglio che sia morta
prima di sapere la verità.

9
00:02:51,567 --> 00:02:54,001
Papà, che cosa c'è?

10
00:02:54,967 --> 00:02:57,640
- Controllano i miei registri.
- E così?

11
00:02:58,287 --> 00:03:03,407
Sai come va... Ho avuto un po'
di sfortuna a carte e allora...

12
00:03:03,407 --> 00:03:06,727
- Hai preso dei soldi?
- Solo in prestito!

13
00:03:06,727 --> 00:03:11,084
E loro chissà cosa
pensano, luridi spilorci.

14
00:03:11,287 --> 00:03:13,607
Che schifo fare il contabile
in una fabbrica di pinze!

15
00:03:13,607 --> 00:03:17,727
- Ma ti manderanno in prigione.
- Certo, non avranno pietà.

16
00:03:17,727 --> 00:03:21,436
- Non potremmo andare in I nghilterra?
- E con che soldi?

17
00:03:22,687 --> 00:03:27,487
Beh... Questi li aveva messi da
parte la mamma per me.

18
00:03:27,487 --> 00:03:29,167
Erano per quando mi fossi sposata.

19
00:03:29,167 --> 00:03:32,477
Ma io tanto non mi sposerò,
resterò con te.

20
00:03:33,687 --> 00:03:36,567
Non credo bastino per restituire
quanto hai preso in prestito.

21
00:03:36,567 --> 00:03:40,447
No, però mi serviranno per
ricominciare in I nghilterra.

22
00:03:40,447 --> 00:03:43,967
Con l'aiuto di questo pizzo,
se riuscirò a passare la dogana.

23
00:03:43,967 --> 00:03:46,167
Ma papà! Non puoi,
questo è un vero furto!

24
00:03:46,167 --> 00:03:48,247
Non discutere. Dammi
la valigia, per favore.

25
00:03:48,247 --> 00:03:49,687
Presto che fra poco c'è un treno.

26
00:03:49,687 --> 00:03:53,327
- Ehi... Cos'hai intenzione di fare?
- Vengo con te.

27
00:03:53,327 --> 00:03:56,167
No, mi saresti d'impaccio,
non sei mai uscita dalla Francia.

28
00:03:56,167 --> 00:03:59,207
Sono mezza inglese e la
lingua la parlo bene quanto te.

29
00:03:59,207 --> 00:04:01,247
Ma io da solo me la
caverò molto meglio.

30
00:04:01,247 --> 00:04:03,087
Cercheranno certo un
uomo e una ragazza.

31
00:04:03,087 --> 00:04:06,367
- Allora non sarò una ragazza.
- Cosa?

32
00:04:06,367 --> 00:04:08,244
Non sarò né debole, né sciocca.

33
00:04:09,527 --> 00:04:12,807
Se ci vuole un uomo sarò un uomo:
Duro, violento e senza scrupoli.

34
00:04:12,807 --> 00:04:16,197
- Ma che fai? Ferma!
- Sono pronta a tutto!

35
00:04:42,407 --> 00:04:43,760
Carta di sbarco, signora.

36
00:04:44,367 --> 00:04:46,247
Scusi molto, arriveremo
in orario a New Haven?

37
00:04:46,247 --> 00:04:47,647
No, siamo in ritardo per la nebbia.

38
00:04:47,647 --> 00:04:50,684
- Allora perderemo il treno.
- Il treno per Londra aspetta.

39
00:04:51,247 --> 00:04:52,839
Carta di sbarco, signore.

40
00:04:56,567 --> 00:04:57,761
Carta di sbarco, signore.

41
00:04:58,487 --> 00:05:02,241
Eh? Oh, molte grazie.

42
00:05:02,807 --> 00:05:05,487
- Grazie, e per mio figlio?
- Certamente.

43
00:05:05,487 --> 00:05:06,886
Oh, grazie.


[...]
Everything OK? Download subtitles