Preview Subtitle for Blood Light


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:07,273 --> 00:00:10,868
Os zumbis estão chegando.

3
00:00:15,548 --> 00:00:17,072
Chupe.

4
00:00:17,250 --> 00:00:19,013
Não sei de nada.

5
00:00:19,185 --> 00:00:20,379
Ajude-me.

6
00:00:20,987 --> 00:00:22,716
Assassino.

7
00:00:22,889 --> 00:00:24,220
Vou devorar o seu coração.

8
00:00:24,391 --> 00:00:27,053
Xerife, pare.
Ninguém maltrata o prisioneiro.

9
00:00:28,261 --> 00:00:31,230
Balas de prata. Não me faça usá-las.

10
00:00:32,065 --> 00:00:33,555
Não, não vai usá-las.

11
00:00:34,834 --> 00:00:36,233
Saídas.

12
00:00:36,403 --> 00:00:38,268
Que postos estão vigiando os fundos?

13
00:00:38,438 --> 00:00:42,898
- Portão 3, jardins 3 e 4.
- Envie-os para frente.

14
00:00:47,647 --> 00:00:52,243
Portão 3, jardim 3, jardim 4,
dirijam-se ao portão 1.

15
00:00:52,419 --> 00:00:56,014
- Aguardem suas próximas instruções.
- Perfeito, Srta. Pelham.

16
00:00:57,924 --> 00:01:00,859
Bom trabalho, cão.

17
00:01:01,428 --> 00:01:03,020
O que faço a seguir, senhora?

18
00:01:03,863 --> 00:01:05,797
Esta aqui nos traiu.

19
00:01:05,965 --> 00:01:09,765
Katie, sabe qual é a punição
para traição?

20
00:01:09,936 --> 00:01:11,528
Morte.

21
00:01:12,105 --> 00:01:13,367
Nada de sangue.

22
00:01:16,943 --> 00:01:18,501
Mantenha-se limpo.

23
00:01:30,190 --> 00:01:34,718
Vire à direita nas escadas.
A estrada está há uns 400 metros.

24
00:01:34,894 --> 00:01:37,954
Transmita essa mensagem ao seu rei.

25
00:01:38,131 --> 00:01:41,567
Sou Antonia Gavilán de Logroño.

26
00:01:41,734 --> 00:01:44,032
E estou de volta.

27
00:03:02,448 --> 00:03:04,075
GOSTO POR SANGUE

28
00:03:15,828 --> 00:03:17,557
Não consigo decidir quem
de vocês mato primeiro.

29
00:03:18,431 --> 00:03:20,626
Você gosta do seu pedaço de rabo loiro?

30
00:03:21,801 --> 00:03:23,564
Então começarei por ela.

31
00:03:25,939 --> 00:03:27,406
Agora jogue justo.

32
00:03:29,709 --> 00:03:31,643
Corra. Corra para o bar.

33
00:03:36,249 --> 00:03:37,978
Cale-se.

34
00:03:43,256 --> 00:03:44,382
Quer morrer primeiro?

35
00:03:45,658 --> 00:03:48,058
Por mim, tudo bem.

36
00:03:48,761 --> 00:03:52,720
Como sente a vida se
esvaindo de seu corpo?

37
00:03:52,899 --> 00:03:55,163
O quê? O que é aquilo?
Não consigo entendê-la.

38
00:03:56,202 --> 00:03:58,762
Que pena. Jamais saberei.

39
00:03:58,938 --> 00:04:00,269
Avisei-lhe que eram assassinos.

40
00:04:00,440 --> 00:04:03,273
TMZ está oferecendo US$ 1 o mil por
um vídeo de ataque real de vampiro.

41
00:04:03,443 --> 00:04:07,277
- Terá que reparti-lo comigo.
- O que aconteceu com o rosto dela?

42
00:04:07,447 --> 00:04:10,780
- Ei. Mostre-nos o seu rosto.
- Tem certeza que ela não é um zumbi?

43
00:04:10,950 --> 00:04:13,043
Que porcaria! Agora há zumbis?

44
00:04:13,219 --> 00:04:16,655
Não sou um zumbi.

45
00:04:16,823 --> 00:04:20,315
Isso é exatamente o que um zumbi falaria:
"Não sou um zumbi."

46
00:04:20,526 --> 00:04:21,720
Se é que ela nos diria.

47
00:04:21,894 --> 00:04:25,022
Pode ser daqui a 1 o minutos ou 1 o anos.

48
00:04:25,732 --> 00:04:27,461
O momento em que achar que está segura...

49
00:04:27,634 --> 00:04:32,628
eu prometo que lhe caçarei e lhe picarei
em pedacinhos como con
[...]
Everything OK? Download subtitles