Preview Subtitle for Bad Lieutenant


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:02,002 --> 00:00:05,802
Olá companheiros. Eu sei que
os Mets perderam por 3-0

2
00:00:06,161 --> 00:00:10,522
E que nenhum time ganhou
as últimas 4 partidas da série

3
00:00:10,723 --> 00:00:12,363
Sei que não jogam bem

4
00:00:12,563 --> 00:00:14,002
Os lançadores são ruins.

5
00:00:14,003 --> 00:00:16,803
Os campeonatos de 86 e de 69

6
00:00:17,003 --> 00:00:19,764
foram há muito tempo

7
00:00:19,964 --> 00:00:23,484
E que não têm nem Ruth
nem Garret para salva-los.

8
00:00:23,804 --> 00:00:28,484
Mas ainda não perderam
o quarto jogo.

9
00:00:28,684 --> 00:00:30,084
Numa série de 7.

10
00:00:30,125 --> 00:00:32,965
E ainda há
muito o que dizer.

11
00:00:34,605 --> 00:00:37,405
Voltamos com os telefones.
Alo, Bruce?

12
00:00:37,605 --> 00:00:39,686
- Alo, Chris?
- Então, quais são as novidades?

13
00:00:40,045 --> 00:00:43,647
Bem, para mim esta
temporada terminou.

14
00:00:43,846 --> 00:00:45,847
O melhor é que os Mets
façam as malas.

15
00:00:46,046 --> 00:00:47,196
Terminou?

16
00:00:48,926 --> 00:00:52,807
Se olharmos os grandes times do
passado, o "Ace" em 88,

17
00:00:53,007 --> 00:00:55,208
Os Indians em 54, ganharam
mais de 100 jogos.

18
00:00:55,408 --> 00:00:57,888
Nos anos seguintes
não fizeram nada. Mas nem tanto

19
00:00:58,088 --> 00:01:01,248
Pode dar este ano
por encerrado

20
00:01:01,448 --> 00:01:04,528
Atenção, em 54 depois de 3
derrotas os Indians não disseram:

21
00:01:04,729 --> 00:01:07,409
«Deixemos quieto,
já estamos vencidos»

22
00:01:09,129 --> 00:01:12,729
- Eles venceram.
- E o Ace? Ganhou em 89.

23
00:01:12,929 --> 00:01:15,809
Não é fácil vencer
dois anos seguidos

24
00:01:16,009 --> 00:01:18,610
Esse é um time que
prova que não pode ganhar

25
00:01:18,811 --> 00:01:22,330
- Está claro. Todos os anos...
- Ganharam em 86!

26
00:01:22,570 --> 00:01:25,170
Sim, graças aos
erros alheios

27
00:01:26,000 --> 00:01:29,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET

28
00:01:49,812 --> 00:01:51,894
Rápido! Rápido!

29
00:01:59,174 --> 00:02:03,806
Até quando vai continuar se atrasando?
Sua irmã sempre é pontual.

30
00:02:05,215 --> 00:02:06,975
Qual o problema?

31
00:02:08,856 --> 00:02:11,535
Precisa de um motorista,
como o presidente.

32
00:02:11,784 --> 00:02:13,295
Eu sou seu
maldito motorista!

33
00:02:13,296 --> 00:02:14,897
Não é nossa
culpa, papai!

34
00:02:15,096 --> 00:02:16,976
E de quem é? Minha?

35
00:02:19,176 --> 00:02:22,297
Tia Wendy nos disse
para colocar o lixo pra fora

36
00:02:22,856 --> 00:02:25,298
E monopolizou
o banheiro

37
00:02:25,497 --> 00:02:26,697
Toda manhã!

38
00:02:27,137 --> 00:02:29,337
Não pudemos
escovar os dentes

39
00:02:29,538 --> 00:02:33,417
Com toda a espera,
perdemos o ônibus

40
00:02:33,618 --> 00:02:35,337
E temos que
chegar na hora

41
00:02:35,898 --> 00:02:37,459
Era o único jeito
de chegar.

42
00:02:37,659 --> 00:02:40,418
Ouçam! Sou eu quem manda,
não a tia Wendy.

43
00:02:40,939 --> 00:02:42,419
Quando for sua vez

44
00:02:42,619 --> 00:02:45,179
diga-a para fazer
o favor de sair, caralho!

45
00:02:46,739 --> 00:02:48,340
São homens ou ratos?

46
00:02:49,860 --> 00:02:53,140
Se ela monopolizar o banheiro.
Diga-me e eu a tiro de lá a chutes!

47
00:02:54,460 --> 00:02:56,260
Estão totalmente fora de f
[...]
Everything OK? Download subtitles