Preview Subtitle for The Wild Within


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET

2
00:02:48,035 --> 00:02:50,277
Buraya ilk geldiÄŸim zaman,

3
00:02:50,413 --> 00:02:54,327
buralar hep çayır çimen,
çiçek doluydu.

4
00:02:54,458 --> 00:02:58,456
İkinci yıl ile birlikte,
8,000 melez sığırımız olmuştu.

5
00:02:58,588 --> 00:03:03,748
Kütüphanemde ise
3,500 ciltten fazla kitap vardı.

6
00:03:05,428 --> 00:03:07,753
Markalı olmayan stokları
ayırıyorduk, sonra da

7
00:03:07,889 --> 00:03:10,925
ihtiyaca göre bölüştürüyorduk.

8
00:03:11,058 --> 00:03:15,270
Sahipsiz danalar üzerinde
şimdiki gibi tartışmalar çıkmazdı.

9
00:03:15,396 --> 00:03:17,721
Bugün iyi iş çıkardın.

10
00:03:17,857 --> 00:03:22,151
Yılda yüzde iki kayıp vardı ha?
Şimdi yüzde 7'ye çıktı,

11
00:03:22,278 --> 00:03:28,150
soğuktan ölenleri, ölü doğanları
ve bahardaki kayıpları saymıyorum bile!

12
00:03:34,332 --> 00:03:36,371
Kaç kişisiniz?

13
00:03:39,503 --> 00:03:44,960
Bay Braxton, gördünüz mü?
Eski çizmeleri kılıf niyetine eyere asmışlar.

14
00:03:45,092 --> 00:03:48,212
Pete, adamı rahat bırak!
Rahatsız edilmek istemiyordur belki!

15
00:03:48,346 --> 00:03:52,213
Hikayenin tümünü bilmek
harika olurdu.

16
00:03:53,351 --> 00:03:56,885
Burası güzel bir kırsal.

17
00:03:58,981 --> 00:04:01,437
Evet efendim, güzeldir.

18
00:04:03,527 --> 00:04:06,065
Bunu gönülden mi söylüyorsun?

19
00:04:10,201 --> 00:04:12,692
Evet.

20
00:04:51,575 --> 00:04:53,948
HiÅŸÅŸt... hiÅŸÅŸt...

21
00:05:09,051 --> 00:05:13,678
Umarım bu avcı hanımlar,
güneşin altında pişmezler.

22
00:05:14,724 --> 00:05:17,511
Ben onları böyle yufka rengi seviyorum.

23
00:05:18,978 --> 00:05:21,184
Bayanlar.

24
00:05:33,743 --> 00:05:36,281
YerleÅŸtik mi?

25
00:05:36,412 --> 00:05:38,867
Hepimiz hazırız Pete.

26
00:05:52,053 --> 00:05:55,422
Yapalım mı? Yoksa sen...

27
00:05:56,766 --> 00:05:58,805
Ben yaparım efendim.

28
00:06:33,260 --> 00:06:35,930
Bu onlardan biri.

29
00:06:38,516 --> 00:06:43,510
Adı Sandy Chase idi ve buraya
Rhode Island'dan orduyla birlikte gelmiÅŸ.

30
00:06:43,646 --> 00:06:45,888
24 yaşındaydı.

31
00:06:48,859 --> 00:06:54,779
Stoğumuzun yüzde 7'sini
geçen yıl at hırsızlarına kaptırdık.

32
00:06:54,907 --> 00:06:58,857
Hep oranları veriyorsun.
Bunu neden yapıyorsun anlamadım.

33
00:06:58,994 --> 00:07:02,198
Burası dördüncü hudut bölgesi
ve buradan nasıl kaçtıklarını biliyorum.

34
00:07:02,331 --> 00:07:05,166
On sekizime basmadan önce
Kalifornia'nın altın madeni bölgesindeydim.

35
00:07:05,292 --> 00:07:09,160
Önce Alder Gulch'daydım,
sonra Güney Amerika'ya geçtim.

36
00:07:09,296 --> 00:07:13,246
Missouri Tepeleri'nde her türden
kovboy görebilirsin.

37
00:07:13,384 --> 00:07:16,005
Minneapolis'ten berberler,

38
00:07:16,137 --> 00:07:21,511
çiftçiler, İskandinav melezler,
hayvan avcıları ve oduncular,

39
00:07:21,642 --> 00:07:25,640
üçkağıtçı çıraklar,
salcılar, zehir tüccarları...

40
00:07:26,313 --> 00:07:30,145
Bunlara bir ÅŸans verirsin,
sonra her ÅŸeyi mahvederler.

41
00:07:35,823 --> 00:07:41,529
Fazla mı böbürleniyorum sence?
ama bir ÅŸey dediÄŸinde yok!

42
00:07:42,204 --> 00:07:44,327
Öyleyse neden boşvermiyorsun?

43
00:07:44,457 --> 00:07:49,083
İçinde bulunduğumuz durum,
daha kötüsü olamazdı.

44
00:07:49,211 --> 00:07:53,589
Canım, Tristam Shandy'yi

[...]
Everything OK? Download subtitles