Preview Subtitle for Cloud Atlas


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:52,800 --> 00:00:55,800
Cinemania group
predstavlja

2
00:01:10,100 --> 00:01:12,600
O, samotna noč.

3
00:01:12,700 --> 00:01:18,200
Bebavci bentijo,
veter se zajedava v koste.

4
00:01:20,000 --> 00:01:22,100
Takšen veter,

5
00:01:23,000 --> 00:01:25,400
polen glasov.

6
00:01:26,500 --> 00:01:30,000
Predniki tulijo nate,

7
00:01:30,200 --> 00:01:33,300
žlobudravajo štorje.

8
00:01:33,800 --> 00:01:39,100
Vsi glasovi
povezani v enga.

9
00:01:41,900 --> 00:01:46,700
En glas istopa.
En glas

10
00:01:47,800 --> 00:01:53,900
Å¡epetuva tam zunej,
vohluje iz temine.

11
00:01:54,600 --> 00:01:58,800
Ta čekanasti vrag,

12
00:01:59,500 --> 00:02:03,100
Stari Jura.

13
00:02:05,700 --> 00:02:09,900
Dober parsluhnite.
Pravil bom Å¡torjo,

14
00:02:09,900 --> 00:02:16,300
kako sva se najprvo
srečavala iz oka v oko.

15
00:02:19,400 --> 00:02:22,500
Tako sem spoznal
dr. Henryja Goosa,

16
00:02:22,600 --> 00:02:26,500
za katerega sem upal,
da me bo ozdravil.

17
00:02:38,200 --> 00:02:40,200
Ste kaj izgubili?

18
00:02:41,600 --> 00:02:43,400
Prvo vprašanje.

19
00:02:43,500 --> 00:02:49,400
Za katero tajno v Sixsmithovem
poročilu ga je vredno ubiti?

20
00:02:50,100 --> 00:02:52,800
Drugo vprašanje.
Je verjetno,

21
00:02:52,900 --> 00:02:56,900
da bodo spet ubijali,
da bi tajno zaščitili?

22
00:02:56,900 --> 00:03:01,900
Če je tako, še tretje vprašanje.
Kaj, zaboga, delam tu?

23
00:03:04,500 --> 00:03:08,600
Zaradi bogatih uredniških
izkušenj preziram

24
00:03:08,700 --> 00:03:13,000
skoke v preteklost in prihodnost
ter podobne domislice.

25
00:03:13,100 --> 00:03:17,600
Dragi bralec,
če boste še malo potrpeli,

26
00:03:17,700 --> 00:03:22,400
boste videli,
da ima ta blaznost smisel.

27
00:03:22,900 --> 00:03:30,800
Dragi Sixsmith, ustrelil sem se
v usta z lugerjem Vyvyana Ayrsa.

28
00:03:32,700 --> 00:03:37,900
Pravi samomor je umirjena,
metodična gotovost.

29
00:03:38,900 --> 00:03:43,200
Ljudje pokroviteljsko govorijo,
da je samomor za strahopetce.

30
00:03:44,000 --> 00:03:49,500
To je čista neresnica.
Samomor zahteva izjemen pogum.

31
00:03:53,200 --> 00:03:57,000
V primeru težav pritisnite
na gumb, gospod. –Hvala.

32
00:04:02,500 --> 00:04:06,600
Zavoljo ministrstva
in prihodnosti Soglasnosti

33
00:04:06,600 --> 00:04:10,900
bi se vam rad zahvalil
za končni razgovor.

34
00:04:19,400 --> 00:04:23,600
Živjo. –Novinarsko izkaznico.
–Pričakujete težave?

35
00:04:23,700 --> 00:04:28,300
Založnik Dermota Hogginsa sem
bil, ne psihiater ali astrolog.

36
00:04:28,400 --> 00:04:33,800
Preklemano, nisem vedel,
kaj bo naredil tistega večera.

37
00:04:34,200 --> 00:04:40,900
To je ljudožerska plaža,
kjer so močnejši žrli šibkejše.

38
00:04:41,000 --> 00:04:47,600
Zobe so pljunili ven, kot midva
izpljuneva češnjevo koščico.

39
00:04:47,700 --> 00:04:53,100
Veste, koliko dobite
za sto gramov teh zob?

40
00:04:53,900 --> 00:04:57,400
Niste na zaslišanju
ali sojenju.

41
00:04:58,500 --> 00:05:02,300
Zanima me
vaša različica resnice.

42
00:05:03,500 --> 00:05:06,500
Resnica je ena sama.

43
00:05:06,900 --> 00:05:11,500
Njene različice so neresnice.

44
00:05:12,500 --> 00:05:15,600
Naj ne govorijo,
da sem se ubil zaradi ljubezni.

45
00:05:16,400 --> 00:05:21,900
Bil sem zatreskan, a oba veva,
kdo je moja edina lju
[...]
Everything OK? Download subtitles