Preview Subtitle for Rani


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,967 --> 00:00:03,320
(TEMA DE ABERTURA DE DOCTOR WHO)

2
00:00:52,167 --> 00:00:53,998
O Doctor est ligado entrada principal?

3
00:00:54,087 --> 00:00:56,078
-Est tudo pronto.
-Ligue!

4
00:00:56,167 --> 00:00:58,203
N縊, Beyus!
Ao menos uma vez n縊 fa軋 o que...

6
00:01:21,287 --> 00:01:25,246
CノREBRO: O obst當ulo para entender o tempo
o pensamento emprico.

7
00:01:29,887 --> 00:01:33,118
Eu sugiro uma abordagem lateral.

8
00:01:43,927 --> 00:01:49,604
Voc , lakertyan, ser responsç–±el
pelo comportamento dessa criatura.

10
00:02:16,807 --> 00:02:18,525
Estou sabendo disso.

12
00:02:56,447 --> 00:02:58,677
-de um lakertyan rebelde.
-Mmm.

13
00:02:58,807 --> 00:03:03,517
Devo soltar os insetos e
matar todos os lakertyans?

14
00:03:03,687 --> 00:03:05,040
Muito drç–½tico.

15
00:03:05,127 --> 00:03:09,518
ノ pouco caracterstico da Senhora
ser sentimental.

16
00:03:09,807 --> 00:03:13,277
Sentimento n縊 tem nada a ver com isso.
Isso sobre desperdi軋r recursos.

17
00:03:13,367 --> 00:03:15,323
At esse experimento ser
concludo com sucesso,

18
00:03:15,407 --> 00:03:18,319
Eu n縊 tenho certeza se vou precisar
deles como for軋 de trabalho.

19
00:03:18,407 --> 00:03:21,956
Retribui鈬o seletiva ir colocar
todos os dissidentes de joelhos.

22
00:04:51,967 --> 00:04:54,037
mas ela n縊 considerou uma coisa.

23
00:04:54,127 --> 00:04:56,721
-O que?
-A personalidade do Doctor.

25
00:05:17,607 --> 00:05:20,280
podem ser prevenidos de
se recombinarem em ftons.

26
00:05:20,367 --> 00:05:22,801
CノREBRO: (VOZ DO DOCTOR) Realmente! Este n縊
o lugar para duplos sentidos.

27
00:05:22,887 --> 00:05:24,639
CノREBRO: (VOZ FEMININA) Voc黌 est縊
contribuindo com besteiras.

28
00:05:24,727 --> 00:05:27,241
CノREBRO: (VOZ MASCULINA) Minha teoria
ir fornecer a frmula.

29
00:05:27,327 --> 00:05:28,965
CノREBRO: (VOZ DO DOCTOR) Um tolo e sua frmula
ser縊 em breve separados.

30
00:05:29,047 --> 00:05:30,400
CノREBRO: (VOZ MASCULINA)
Pol麥ica ultrajante.

31
00:05:30,487 --> 00:05:31,761
CノREBRO: (VOZ DO DOCTOR)
Senhores, tanta hostilidade.

32
00:05:31,847 --> 00:05:35,601
Lembrem-se, aben輟ados s縊 os que fazem tortas,
pois eles fazem doces leves.

33
00:05:35,687 --> 00:05:39,646
CノREBRO: (VチRIAS VOZES) ノ um postulado fundamental
que todo movimento relativo.

34
00:05:39,727 --> 00:05:41,240
CノREBRO: (VOZ DO DOCTOR) Voc n縊 diria
isso se conhecesse o meu tio.

35
00:05:41,327 --> 00:05:43,557
CノREBRO: (VOZ MASCULINA) Descartar nossa
posi鈬o como heresia decadente

36
00:05:43,647 --> 00:05:46,002
um refgio dos reacionç–µios.

37
00:05:49,127 --> 00:05:50,924
CノREBRO: (VOZ FEMININA) Est afirmado
na teoria especial

38
00:05:51,007 --> 00:05:52,440
e foi demonstrado

39
00:05:52,527 --> 00:05:54,916
que um aumento de velocidade ir
aumentar a massa.

40
00:05:55,007 --> 00:05:55,996
-Eu vou mat-lo!
-CノREBRO: (VOZ DO DOCTOR) Exatamente.

41
00:05:56,087 --> 00:05:57,998
Quanto mais rç–³ido o homem corre,
mais gordo ele fica.

42
00:05:58,087 --> 00:06:00,442
Rç–³ido, desconecte o Doctor.

43
00:06:00,527 --> 00:06:02,995
O tolo provocou
esquizofrenia mltipla.

44
00:06:03,087 --> 00:06:05,123
Parab駭s. Voc nos trouxe aqui.

45
00:06:05,207 --> 00:06:09,200
E eu irei descart-los.
Isso
[...]
Everything OK? Download subtitles