Preview Subtitle for Falling Skies At All Costs 2013 Scc 1cd


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Imamo problem... Zaduili su
me da pronaÙŽem krticu.

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ranije...

3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ovo je krtica traio.

4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
To «e biti odlu*uju«i faktor
u zavretku ovog sukoba.

5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Prijatelju, kad se ovaj rat
zavri stajat «e iza pulta

6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
i servirati hot dogove
mjehuroglavima u havajskim kouljama.

7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Neto si mi u*inila.
-Ubacila sam ti sondu...

8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Krtica je prenio
pukovnikove planove neprijatelju.

9
00:00:00,000 --> 00:00:02,032
Znali su da dolazimo!
-Uetali smo ravno u zamku!

10
00:00:02,424 --> 00:00:04,718
Je li ovaj masakr bio dio plana?!

11
00:00:05,000 --> 00:00:08,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

12
00:00:13,283 --> 00:00:14,991
Lyle! Dolje!

13
00:00:31,972 --> 00:00:36,345
Tim 5, pokrivajte sjeverni ulaz.
-Snajper 3, na vrh.

14
00:00:37,096 --> 00:00:41,082
Status, generale? -Poslali su sve
to imaju na nas ali drimo poloaje.

15
00:00:42,097 --> 00:00:44,049

to ona radi ovdje?
-Ja sam to traio.

16
00:00:44,427 --> 00:00:46,679
Mogli biste me barem
pustiti da se sama branim.

17
00:00:47,066 --> 00:00:48,785

to biste time postigli, poru*nice?

18
00:00:48,920 --> 00:00:51,220
Barem ne«u zavriti u
gomili leeva s vama.

19
00:00:51,290 --> 00:00:53,960
Nisam siguran u to.
-Vidjela sam to tuÙŽinci mogu.

20
00:00:53,997 --> 00:00:57,294
Osmatra*ka postaja izvjetava o
nadolaze«im beamerima, na 30 km.

21
00:00:57,306 --> 00:00:59,629
Niste vidjeli to moemo.
Volmi su mobilizirani?

22
00:00:59,643 --> 00:01:02,549
Da, spremni su. -Anthony,
isprati nau go«u na povrinu.

23
00:01:02,722 --> 00:01:05,800
Kako to mislite?
-Svjedo*it «ete *udu, poru*nice.

24
00:01:11,504 --> 00:01:13,257
Da vidimo.

25
00:01:24,818 --> 00:01:28,413
Boe, kojeg vraga to radite?
-Gledaj!

26
00:01:50,620 --> 00:01:52,871
Ne shva«am.

27
00:01:54,820 --> 00:02:00,538
Kako... -Bojim se da "kako" ne
zahtijeva jednostavan odgovor...

28
00:02:01,228 --> 00:02:03,820
Ú†ak ni za mene.

29
00:02:07,979 --> 00:02:12,199
POD SVAKU CIJENU

30
00:02:13,604 --> 00:02:16,729
Prijevod: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org


31
00:02:25,573 --> 00:02:30,000
Stari, potpuno su otka*ili. Jeste li
ih vidjeli? Bjeali su poput curica.

32
00:02:30,581 --> 00:02:35,515
Moj tata je rekao da su skitteri
bez mecha najobi*nije kukavice.


33
00:02:38,596 --> 00:02:41,081
Bilo bi strava imati osam nogu.

34
00:02:41,530 --> 00:02:45,562
I vie si nego *udan, Markley.
-Samo kaem da bi bilo strava

35
00:02:46,049 --> 00:02:50,250
mo«i penjati se uz zidove i
preskakati zgrade. -U redu, prekini.

36
00:02:51,937 --> 00:02:54,002
Dugujem ti veliku uslugu, brate.

37
00:02:54,394 --> 00:02:57,176
Da nisi sredio onog mecha
sad bih leao do onih jadnika.


38
00:02:57,550 --> 00:03:02,990
Istina, spasio si mu ivot.
I moj. I gomili drugih.

39
00:03:03,440 --> 00:03:07,161
Samo sam radio...
ono to bi bilo tko od vas u*inio.

40
00:03:07,550 --> 00:03:09,644
Sluaj ti njega.

41
00:03:10,377 --> 00:03:12,065
To nema nikakvog smisla.

42
00:03:12,240 --> 00:03:15,193
Ako zna da ne moe pobijediti
zato i«i u sigur
[...]
Everything OK? Download subtitles