Preview Subtitle for American Movie


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:01:09,402 --> 00:01:12,503
Je ne sais pas ce qui m'a
fait tomber amoureux du Vietnam.

2
00:01:14,503 --> 00:01:17,504
Une voix féminine peut-elle
vous droguer ?

3
00:01:17,704 --> 00:01:21,304
Tout est si intense -

4
00:01:22,505 --> 00:01:24,505
les couleurs,

5
00:01:24,605 --> 00:01:26,405
les saveurs,

6
00:01:26,505 --> 00:01:28,606
même la pluie ?

7
00:01:28,706 --> 00:01:31,506
Rien à voir avec la pluie
sale de Londres.

8
00:01:42,709 --> 00:01:44,909
On dit que quoi que vous cherchiez

9
00:01:45,009 --> 00:01:47,710
vous le trouverez ici.

10
00:01:47,810 --> 00:01:49,710
On dit que quand vous arrivez au Vietnam

11
00:01:49,910 --> 00:01:52,511
vous comprenez beaucoup de choses
en quelques minutes.

12
00:01:52,711 --> 00:01:57,612
Mais le reste, vous devez le vivre.

13
00:01:57,712 --> 00:02:00,112
L'odeur. C'est la première
chose qui vous frappe -

14
00:02:00,212 --> 00:02:03,713
vous promettant tout en
échange de votre âme.

15
00:02:05,913 --> 00:02:08,414
Et la chaleur.

16
00:02:08,514 --> 00:02:10,814
Votre tee-shirt devient
très vite un torchon.

17
00:02:10,914 --> 00:02:13,715
Et vous ne vous souvenez plus
de votre nom

18
00:02:13,815 --> 00:02:16,515
ni même ce que vous fuyiez
en venant ici.

19
00:02:18,416 --> 00:02:21,216
Mais pendant la nuit, il y
a un peu d'air.

20
00:02:21,316 --> 00:02:24,617
La rivière est belle.

21
00:02:24,817 --> 00:02:28,018
On pourrait vous pardonner de
penser qu'il n'y a pas de guerre,

22
00:02:28,218 --> 00:02:30,618
que les coups de feu sont
des feux d'artifices,

23
00:02:30,718 --> 00:02:33,119
que seul compte le plaisir.

24
00:02:33,319 --> 00:02:36,419
Une pipe d'opium,

25
00:02:36,519 --> 00:02:40,120
ou le contact d'une fille qui
parfois vous dit qu'elle vous aime.

26
00:02:44,321 --> 00:02:46,921
Et quelque chose arrive,

27
00:02:47,022 --> 00:02:49,022
comme vous le pressentiez,

28
00:02:49,122 --> 00:02:52,323
et rien ne sera plus jamais pareil.

29
00:02:55,023 --> 00:02:57,124
Monsieur Fowler.

30
00:02:57,224 --> 00:02:59,324
Merci d'être venu.

31
00:02:59,424 --> 00:03:02,125
Je suis désolé de vous
déranger à cette heure.

32
00:03:03,425 --> 00:03:05,625
J'en sais à peu près autant que vous.

33
00:03:05,725 --> 00:03:07,626
Il est américain.
A peu près trente ans.

34
00:03:07,826 --> 00:03:09,826
Il travaille pour la Mission d'Aide Economique.

35
00:03:10,026 --> 00:03:11,926
Et je l'aime bien.

36
00:03:12,127 --> 00:03:15,127
C'est vraiment un bon gars. Sérieux.

37
00:03:15,227 --> 00:03:20,028
Pas comme ces braillards
en bas au Continental.

38
00:03:20,128 --> 00:03:22,229
C'est un américain tranquille.

39
00:03:22,429 --> 00:03:26,329
Oui. Un américain très tranquille.

40
00:03:28,430 --> 00:03:31,130
Il est mort, hein ?

41
00:03:32,731 --> 00:03:36,731
Non, non, je ne suis pas le coupable.
J'ai juste fait le rapprochement.

42
00:04:01,736 --> 00:04:04,237
Il a été tué au couteau.

43
00:04:07,638 --> 00:04:10,138
Vous pouvez l'identifier ?

44
00:04:11,338 --> 00:04:12,739
Oui.

45
00:04:13,339 --> 00:04:16,339
C'était... un ami.

46
00:04:17,740 --> 00:04:20,840
Pour tout vous dire, je
ne suis pas vraiment triste.

47
00:04:20
[...]
Everything OK? Download subtitles