Preview Subtitle for Cbgb


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET

2
00:00:21,290 --> 00:00:25,110
TUDO PODE DAR CERTO

3
00:01:08,995 --> 00:01:10,579
Não é isso que estou dizendo,
seu imbecil!

4
00:01:10,749 --> 00:01:12,748
Deus, você deturpa completamente
as minhas ideias!

5
00:01:12,832 --> 00:01:14,132
Por que perco meu tempo
conversando com idiotas?

6
00:01:14,167 --> 00:01:17,419
- Boris, calma.
- Não, não me diga para... estou calmo.

7
00:01:17,504 --> 00:01:19,755
Não nos ataque só porque
não entendemos o que está dizendo.

8
00:01:19,760 --> 00:01:21,060
Não ataquei vocês.

9
00:01:21,061 --> 00:01:23,435
Não é a ideia por trás
do cristianismo que critico,

10
00:01:23,436 --> 00:01:25,233
nem do judaísmo
ou de qualquer religião.

11
00:01:25,386 --> 00:01:27,846
É sobre os profissionais que fizeram
disso um negócio empresarial.

12
00:01:27,931 --> 00:01:29,932
Tem muito dinheiro nesse
negócio de Deus. Dinheiro alto.

13
00:01:30,016 --> 00:01:31,316
- Vai começar.
- Sabemos disso, Boris.

14
00:01:31,392 --> 00:01:33,727
Os ensinamentos básicos
de Jesus são bem bonitos.

15
00:01:33,812 --> 00:01:37,356
E, a propósito, essa era a intenção
original de Karl Marx. Ok?

16
00:01:37,440 --> 00:01:40,150
O que poderia ser ruim? Todos
devem compartilhar com igualdade.

17
00:01:40,235 --> 00:01:43,445
Fazer pelos outros. Democracia.
Governo pelo povo.

18
00:01:43,530 --> 00:01:49,034
São ótimas ideias. Todas elas,
mas todas sofrem de uma falha fatal.

19
00:01:49,040 --> 00:01:50,340
- Que é?
- É, qual é a falha?

20
00:01:50,411 --> 00:01:53,705
Todas elas são baseadas
na ideia falaciosa

21
00:01:53,790 --> 00:01:56,625
que as pessoas são,
essencialmente, decentes.

22
00:01:56,709 --> 00:01:59,128
Dê a elas a chance de fazer
o certo e elas o farão.

23
00:01:59,212 --> 00:02:00,855
Elas não são estúpidas, egoístas,

24
00:02:00,856 --> 00:02:03,298
gananciosas, covardes,
mentes pequenas.

25
00:02:03,383 --> 00:02:05,574
- Fazem o melhor que podem.
- Fale por você, cara.

26
00:02:05,609 --> 00:02:09,138
Só estou dizendo que as pessoas
fazem a vida ser bem pior do que é,

27
00:02:09,222 --> 00:02:11,807
e, acredite, é um pesadelo
sem a ajuda delas.

28
00:02:11,891 --> 00:02:15,185
Mas, no geral, lamento dizer,
somos uma espécie fracassada.

29
00:02:15,270 --> 00:02:18,105
- Eu não iria tão longe.
- Não o Ed.

30
00:02:18,231 --> 00:02:20,399
Essa é uma boa razão para
essa mulher que gosta, Joe.

31
00:02:20,483 --> 00:02:24,695
E daí, se ela é ajudante de
embalsamador e cheira a formol?

32
00:02:24,779 --> 00:02:26,989
Pelo amor de Deus, você tem
que aproveitar o pouco de prazer

33
00:02:27,073 --> 00:02:28,373
que pode encontrar
nessa câmara de horrores.

34
00:02:28,449 --> 00:02:31,368
Tudo bem se fosse um pouco,
mas ela fede a formol.

35
00:02:31,452 --> 00:02:35,539
Eles não conhecem sua história.
Boris, conte a eles.

36
00:02:36,249 --> 00:02:37,963
Minha história é,
tudo pode dar certo.

37
00:02:37,964 --> 00:02:40,878
Contanto que não machuque ninguém.

38
00:02:40,962 --> 00:02:42,629
Contanto que possa
furtar um pouco de alegria

39
00:02:42,714 --> 00:02:47,342
desse mundo cruel, sem sentido,
nesse caos. Essa é a minha história.

40
00:02:47,427 --> 00:02:50,012
Não, não é...
Conte a eles a história.

41
0
[...]
Everything OK? Download subtitles