Preview Subtitle for A Thousand Words 2012


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:27,627 --> 00:00:29,618
Меня зовут Джек МакКолл.

3
00:00:31,231 --> 00:00:32,562
Если ты меня слышишь,

4
00:00:32,632 --> 00:00:36,068
знай: то, что ты слышишь -
вовсе не мой голос.

5
00:00:37,637 --> 00:00:41,198
Это - мой внутренний голос, тот,
который звучит у меня в голове.

6
00:00:43,476 --> 00:00:46,309
Я бы хотел поговорить, но не могу,

7
00:00:48,415 --> 00:00:51,612
потому что если я произнесу
вслух хотя бы еще одно предложение,

8
00:00:54,120 --> 00:00:55,382
я умру.

9
00:01:15,408 --> 00:01:18,673
Аарон, у меня для тебя
одно очень важное поручение.

10
00:01:18,745 --> 00:01:21,270
Отправляйся к "Барниз" и купи
мне шестьдесят пар кашемировых носков,

11
00:01:21,347 --> 00:01:22,939
40 % кашемира.

12
00:01:23,016 --> 00:01:24,745
Нет, носить их буду я, а ты их купишь.

13
00:01:25,418 --> 00:01:27,978
Нужны ли мне шестьдесят пар
кашемировых носков? Нет, но послушай.

14
00:01:28,054 --> 00:01:29,043
"Нужны" - это коварное слово.

15
00:01:29,122 --> 00:01:31,147
думай об этом скорее как о "хочу"
или "люблю", - это более подходящие слова.

16
00:01:31,224 --> 00:01:32,782
Подумай об этом.
Разве все наши поступки не из-за любви?

17
00:01:32,859 --> 00:01:36,056
А как тебе это?
Ты хочешь, нуждаешься
или любишь свою работу?

18
00:01:36,129 --> 00:01:39,394
Что ж, мне по душе тот факт,
что тебе нужна твоя работа. О'кей.

19
00:01:40,066 --> 00:01:41,897
Шла Саша по шоссе и сосала сушку.

20
00:01:41,968 --> 00:01:44,459
Шла Саша по шоссе и сосала сушку.

21
00:01:45,371 --> 00:01:46,463
Вот так.

22
00:01:46,539 --> 00:01:49,804
Папочка подержит тебя на ручках,
потому что маме нужен кофеин.

23
00:01:52,879 --> 00:01:55,575
Милая, я не уверен, смогу ли я
справиться с этим "УААААА"!

24
00:01:56,116 --> 00:01:57,777
О, вы только взгляните,
как ему хорошо с мамочкой.

25
00:01:57,851 --> 00:01:59,614
- Да.
- Да, так и есть. Он маменькин сынок.

26
00:01:59,686 --> 00:02:00,675
- Нет, вовсе нет.
- Да.

27
00:02:00,753 --> 00:02:02,948
Ничего нет плохого в том, чтобы быть
маменькиным сынком. Я вот тоже маменькин сынок.

28
00:02:03,056 --> 00:02:04,580
- О господи!
- Что?

29
00:02:04,891 --> 00:02:07,826
Шакил О'Нил пробрался в дом и
наделал в памперс этому малышу!

30
00:02:07,894 --> 00:02:08,883
Эй!

31
00:02:20,306 --> 00:02:21,796
ПростÐ
[...]
Everything OK? Download subtitles