Preview Subtitle for Placebo


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:02,800 --> 00:00:06,433
Ecco qui il tuo tumore al
seno e qui il port-a-cath,

2
00:00:06,443 --> 00:00:09,254
attraverso il quale ti somministrano
la ciclofosfamide per endovena.

3
00:00:09,264 --> 00:00:12,378
- Forte!
- E prendi il tetrafenolo per via orale?

4
00:00:12,388 --> 00:00:13,818
E tambem portugues.

5
00:00:13,828 --> 00:00:15,087
Em CD-ROM.

6
00:00:15,931 --> 00:00:17,142
Boa sorte!

7
00:00:17,300 --> 00:00:18,300
Obrigado.

8
00:00:18,382 --> 00:00:20,826
Non so, Krieger, forse e'
perche' ho due palle cosi',

9
00:00:20,836 --> 00:00:22,524
ma la chemio per me e' una passeggiata.

10
00:00:22,534 --> 00:00:23,821
Gia', e' quel che volevo dire.

11
00:00:23,831 --> 00:00:27,846
Due settimane di chemio e non hai ancora
perso un capello ne' avuto nausee?

12
00:00:27,856 --> 00:00:29,222
No, gracias a...

13
00:00:29,435 --> 00:00:31,297
dubi medicinao.

14
00:00:31,307 --> 00:00:33,558
E te lo devo dire, la adoro.

15
00:00:33,568 --> 00:00:35,785
- Ah, si'?
- Si', e ne raccomando l'uso.

16
00:00:35,795 --> 00:00:38,316
In quanto potenziale modello
di riferimento, lo raccomando.

17
00:00:38,326 --> 00:00:40,617
Per combattere la nausea
data dalla chemio o...

18
00:00:40,627 --> 00:00:45,581
o per la dimostrata capacita' del cannabinolo
d'inibire la crescita delle cellule tumorali?

19
00:00:45,817 --> 00:00:46,887
Lo fa davvero?

20
00:00:46,897 --> 00:00:49,397
Gia' e, se vuoi saperne
di piu', chiedi pure.

21
00:00:49,520 --> 00:00:50,847
Conosco un tizio...

22
00:00:50,988 --> 00:00:53,596
- Anch'io, Krieger, si chiama farmacista.
- Gia'...

23
00:00:53,606 --> 00:00:56,963
e' lo stesso che ti da' tutti
questi farmaci per la chemio?

24
00:00:56,973 --> 00:00:58,391
Non e' che me li ha dati cosi'.

25
00:00:58,401 --> 00:01:01,068
I prezzi dei farmaci per il
cancro sono incredibili.

26
00:01:01,078 --> 00:01:03,354
Quelle pillole vengono 8 dollari l'una,

27
00:01:03,364 --> 00:01:06,035
e quella cosa da iniettare viene
esattamente 200mila a sacca.

28
00:01:06,045 --> 00:01:09,307
Quindi perche' diavolo stai
bucando la mia sacca, Krieger?

29
00:01:09,317 --> 00:01:11,407
Perche' voglio fare un paio di test.

30
00:01:11,540 --> 00:01:14,955
Quindi, se il reagente diventa blu...

31
00:01:14,965 --> 00:01:16,622
Che significa, e' una cosa positiva?

32
00:01:16,632 --> 00:01:20,407
No, vuol dire che questa pillola da 8 dollari
e' composta interamente da saccarosio.

33
00:01:20,417 --> 00:01:21,608
- Cosa?
- Zucchero?

34
00:01:21,618 --> 00:01:23,379
So cos'e' il saccarosio, idiota!

35
00:01:23,389 --> 00:01:25,414
Contiene comunque agenti curativi, vero?

36
00:01:25,424 --> 00:01:27,030
No. Non non ce n'e' traccia.

37
00:01:27,040 --> 00:01:30,089
Cosa... Ma come, quindi sto curando il
cancro con delle pillole di zucchero?

38
00:01:30,163 --> 00:01:33,129
Gia', non ti e' parso strano che i medicinali
per la chemio fossero masticabili?

39
00:01:33,139 --> 00:01:35,225
No! Anche i bambini prendono il cancro!

40
00:01:35,235 --> 00:01:36,461
Gia', e' vero...

41
00:01:36,471 --> 00:01:38,091
E il farmaco da iniettare?

42
00:01:38,101 --> 00:01:40,470
Si', giusto, la ciclofosfamide.

43
00:01:41,348 --> 00:01:42,505
Cosa mugugni, Krieger?

44
00:01:42,515 --> 00:01:45,
[...]
Everything OK? Download subtitles