Preview Subtitle for Time


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:59,889 --> 00:01:03,165
Alle personages en gebeurtenissen
in deze film zijn denkbeeldig

2
00:01:04,849 --> 00:01:09,923
Met liefde en affectie
voor de mensen van Kutch

3
00:01:33,049 --> 00:01:34,448
Een rupee
lndia 1877

4
00:04:21,649 --> 00:04:24,846
Het is het jaar 1 893.

5
00:04:25,049 --> 00:04:26,641
Champaner.

6
00:04:27,329 --> 00:04:31,641
Een klein dorpje
in het hart van lndia.

7
00:04:34,049 --> 00:04:37,837
De bewoners
leefden van de landbouw...

8
00:04:38,049 --> 00:04:40,847
net als de mensen
in duizenden andere dorpjes.

9
00:04:42,809 --> 00:04:47,519
Naast het dorpje
lag een Brits legerkamp.

10
00:04:50,129 --> 00:04:53,758
Drie kilometer ten zuiden
van het legerkamp lag het fort...

11
00:04:54,009 --> 00:04:56,842
van de radja van dit gebied.

12
00:04:57,089 --> 00:05:01,241
De Britten beschermden het gebied
van de radja tegen aanvallers.

13
00:05:01,489 --> 00:05:06,244
Ook beloofden ze de andere radja's
bescherming tegen deze radja.

14
00:05:06,689 --> 00:05:09,647
Dankzij dit bedrog inden de Britten...

15
00:05:09,849 --> 00:05:13,364
belasting van alle radja's...

16
00:05:13,529 --> 00:05:15,884
die betaald werd
door alle boeren in het land.

17
00:05:17,889 --> 00:05:19,641
Lagaan.:

18
00:05:20,729 --> 00:05:24,847
De boeren stonden een deel
van hun oogst af...

19
00:05:25,089 --> 00:05:27,125
als belasting aan de radja.

20
00:05:29,049 --> 00:05:34,248
Elke radja inde lagaan
bij z'n onderdanen.

21
00:05:36,129 --> 00:05:38,484
De radja hield een deel...

22
00:05:38,729 --> 00:05:41,846
en gaf de rest aan de Britten.

23
00:05:42,889 --> 00:05:46,928
Zo werd de Britse vuist
na verloop van tijd ijzersterk.

24
00:05:47,329 --> 00:05:50,446
Zoals duizenden dorpelingen
in het hele land...

25
00:05:50,689 --> 00:05:53,999
werkten de boeren van Champaner
dag en nacht, met lege magen...

26
00:05:54,209 --> 00:05:57,246
en betaalden ze elk jaar
belasting aan de radja.

27
00:06:01,529 --> 00:06:05,442
Vorig jaar heeft het
vrijwel niet geregend...

28
00:06:05,929 --> 00:06:09,888
en dit jaar heeft het
nog helemaal niet geregend.

29
00:06:13,009 --> 00:06:15,239
Uitgedroogde ogen...

30
00:06:15,489 --> 00:06:17,844
speuren de hemel af.

31
00:06:34,929 --> 00:06:38,365
Sta je daar nu weer, Mai?
Waar kijk je naar?

32
00:06:40,889 --> 00:06:44,848
lk vraag me af wanneer de hemel
zich zal vullen met donkere wolken.

33
00:06:45,129 --> 00:06:47,245
lk verlang zo naar regen.

34
00:06:47,449 --> 00:06:51,647
Maar de regentijd is al een maand oud
en er is nog geen druppel gevallen.

35
00:06:53,129 --> 00:06:54,642
lk kom er aan.

36
00:06:56,009 --> 00:06:59,888
Als God het wil,
zullen we drinkwater krijgen.

37
00:07:00,129 --> 00:07:02,643
En anders sterven we van de dorst.

38
00:07:03,329 --> 00:07:05,718
Zo zijn Gods wegen.
-Dat is waar, Mai.

39
00:07:05,929 --> 00:07:09,888
Maar de velden zijn verdroogd.
Hoe moet het graan rijpen?

40
00:07:10,129 --> 00:07:12,324
Houd moed, Hari, mijn broer.

41
00:07:13,049 --> 00:07:16,280
Als de hemel geen water geeft,
graven we een gat.

42
00:07:16,529 --> 00:07:18,884
Dan rijten we de aarde open
voor water.

43
00:07:19,129 --> 00:07:21,085
Dat zei ik Bhuvan ook.

44
00:07:21,329 --> 00:07:23,047
Waar is hij?

45
00:07:23,489 --> 00:07:25,639
Hij
[...]
Everything OK? Download subtitles