Preview Subtitle for Dial M For Murder


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:15,725 --> 00:00:21,139
CHAMADA PARA A MORTE

3
00:01:46,691 --> 00:01:47,900
O "QUEEN MARY" CHEGA HOJE

4
00:01:47,901 --> 00:01:49,735
Entre os passageiros
do QUEEN MARY,

5
00:01:49,736 --> 00:01:51,069
que chega hoje a Southampton,

6
00:01:51,070 --> 00:01:53,231
está o escritor americano
Mark Halliday.

7
00:02:22,936 --> 00:02:25,430
Deixa-me arranjar-te outra bebida.

8
00:02:26,397 --> 00:02:29,183
Mark, antes do Tony chegar,

9
00:02:29,275 --> 00:02:31,276
eu devia explicar uma coisa.

10
00:02:31,277 --> 00:02:33,737
Sim, estava à espera disso.

11
00:02:33,738 --> 00:02:35,948
Não lhe contei nada sobre nós.

12
00:02:35,949 --> 00:02:38,367
Isso não me surpreende.
É algo difícil de fazer.

13
00:02:38,368 --> 00:02:39,997
Quando telefonaste esta manhã,

14
00:02:39,998 --> 00:02:42,579
eu disse apenas que
escrevias policiais...

15
00:02:42,580 --> 00:02:45,290
e que te tinha visto uma vez
quando cá estiveste antes.

16
00:02:45,291 --> 00:02:49,169
Isso soa a culpabilidade.
Nunca usaria isso nas minhas histórias.

17
00:02:49,170 --> 00:02:52,548
Mark, sei que achas que é uma tolice,
mas quando conheceres o Tony,

18
00:02:52,549 --> 00:02:54,216
vais perceber porque o disse.

19
00:02:54,217 --> 00:02:58,428
Querida, já percebo,
mas isso não me impede de te amar.

20
00:02:58,429 --> 00:03:00,798
Não é assim tão simples.

21
00:03:05,812 --> 00:03:08,765
- O Tony mudou.
- Obrigado.

22
00:03:08,815 --> 00:03:12,442
Está uma pessoa totalmente diferente
daquela que eu te descrevia.

23
00:03:12,443 --> 00:03:16,572
- A sério? Quando aconteceu isso?
- Naquela noite em que fui despedir-me.

24
00:03:16,573 --> 00:03:19,859
Quando saí do teu apartamento,
voltei para aqui.

25
00:03:19,867 --> 00:03:24,037
Sentei-me no sofá e chorei muito.
Depois, adormeci.

26
00:03:24,038 --> 00:03:26,999
E, quando acordei,
lá estava o Tony de pé no átrio,

27
00:03:27,000 --> 00:03:29,001
com os seus sacos e raquetes de ténis.

28
00:03:29,002 --> 00:03:32,504
Disse apenas que decidira deixar o ténis
e arranjar um emprego.

29
00:03:32,505 --> 00:03:34,631
- Sem mais nem menos?
- Sem mais nem menos.

30
00:03:34,632 --> 00:03:38,886
Claro que no início não acreditei nele,
mas ele falava a sério.

31
00:03:38,887 --> 00:03:41,096
Mas tem estado encantador desde aí.

32
00:03:41,097 --> 00:03:43,891
Suponho que foi desde aí
que deixaste de me escrever.

33
00:03:43,892 --> 00:03:45,676
Foi isso, Margot?

34
00:03:46,811 --> 00:03:49,104
Lembras-te das cartas que me escreveste?

35
00:03:49,105 --> 00:03:50,814
Sim, lembro-me.

36
00:03:50,815 --> 00:03:56,062
Depois de as ter lido, queimei-as.
Achei melhor. Todas, menos uma.

37
00:03:56,905 --> 00:03:59,031
Deves saber a qual me refiro.

38
00:03:59,032 --> 00:04:01,859
Sim, creio que sim. Que lhe aconteceu?

39
00:04:03,453 --> 00:04:05,196
Foi roubada.

40
00:04:08,124 --> 00:04:12,169
Um dia, o Tony e eu íamos passar
o fim-de-semana no campo com amigos.

41
00:04:12,170 --> 00:04:15,422
Estávamos na plataforma,
quando notei que faltava a minha mala,

42
00:04:15,423 --> 00:04:16,924
a carta estava lá dentro.

43
00:04:16,925 --> 00:04:19,301
- Onde foi isso?
- Na Estação Victoria.

44
00:04:19,302 --> 00:04:21,
[...]
Everything OK? Download subtitles