Preview Subtitle for Della


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:04,500 --> 00:00:08,208
O traducere în colaborare:

2
00:00:08,833 --> 00:00:14,083
Redmax, Sandor, CnM @ RoDVD TEAM
OZăpăcită @ subtitrari-noi.ro


3
00:00:15,000 --> 00:00:18,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

4
00:00:33,750 --> 00:00:37,000
GENERALUL DELLA ROVERE

5
00:02:13,208 --> 00:02:16,292
Femeile noastre
nu ne mai iubesc aÅŸa mult


6
00:02:16,583 --> 00:02:20,083
pentru că purtăm cămăşi negre...

7
00:02:21,375 --> 00:02:24,292
Dezertorii şi cei care evită recrutarea
vor fi executaţi


8
00:02:25,708 --> 00:02:27,750
DetaÅŸamentul de artilerie
"B. COLLEONl"


9
00:02:29,000 --> 00:02:32,625
Oricine este găsit
că deţine arme de foc


10
00:02:32,833 --> 00:02:37,042
fără autorizaţie,
VA FI EXECUTAT.


11
00:03:35,083 --> 00:03:38,875
- Alarma s-a încheiat ?
- Da, e ora 10.

12
00:03:40,417 --> 00:03:43,417
Avem noroc că e înnourat azi.

13
00:03:44,083 --> 00:03:47,667
Când e înnourat, e puţin probabil
să ne bombardeze.

14
00:03:49,958 --> 00:03:52,000
Doamnă, e rândul nostru acum.

15
00:04:38,458 --> 00:04:40,083
VOM ÃŽNVINGE

16
00:04:56,833 --> 00:05:00,250
Vino aici ! Nu ai auzit ?

17
00:05:04,708 --> 00:05:07,375
Nu are rost să strigi.

18
00:05:07,542 --> 00:05:09,833
E evident că nu înţelege germana.

19
00:05:10,292 --> 00:05:14,042
Scuzaţi-mă,
e vreun telefon prin apropiere ?

20
00:05:14,750 --> 00:05:18,667
Toate barurile sunt închise.
Aveţi pană de cauciuc ?

21
00:05:19,167 --> 00:05:22,917
E a patra,
nu mai avem nicio rezervă.

22
00:05:23,125 --> 00:05:27,667
Chiar după colţ
e un atelier de reparaţii auto.

23
00:05:28,125 --> 00:05:29,750
Vă mulţumesc.

24
00:05:29,958 --> 00:05:33,500
Spune că e un atelier de reparaţii
chiar după colţ.

25
00:05:33,708 --> 00:05:36,625
Un alt cui plantat de partizani ?

26
00:05:36,833 --> 00:05:39,125
Ia roata de rezervă.

27
00:05:39,917 --> 00:05:42,292
- O ţigară ?
- Mulţumesc.

28
00:05:43,792 --> 00:05:44,958
Mulţumesc.

29
00:05:45,167 --> 00:05:48,833
Veniţi.
Uitaţi, prima stradă la dreapta.

30
00:05:49,750 --> 00:05:51,208
Mulţumesc.

31
00:05:52,542 --> 00:05:53,708
Mulţumesc.

32
00:05:53,917 --> 00:05:56,292
- Sunteţi genovez ?
- Sunt napoletan.

33
00:05:56,500 --> 00:06:01,042
Am stat la Napoli anul trecut,

34
00:06:01,250 --> 00:06:04,000
la Hotel Vesuvio.

35
00:06:04,208 --> 00:06:08,042
Deschideam dimineaţa fereastră
ÅŸi priveam marea.

36
00:06:08,250 --> 00:06:12,917
Pe de o parte, Mergellina, Posillipo,
pe alta Capri, Sorrento...

37
00:06:13,208 --> 00:06:16,625
- Şi jos mătuşa Teresa care strigă într-una.
- Ai dreptate, Teresa.

38
00:06:16,833 --> 00:06:20,875
Mi-a părut rău când am plecat
din Napoli, mi-a plăcut mult.

39
00:06:21,958 --> 00:06:25,625
Dar concetăţenii dumneavoastră

40
00:06:26,042 --> 00:06:28,875
erau încântaţi când ne-au văzut plecând.

41
00:06:29,750 --> 00:06:33,542
Erau atât de încântaţi încât
au început să tragă asupra noastră.

42
00:06:34,333 --> 00:06:37,500
Momentan nu mai stau în Napoli,
locuiesc în Sora.

43
00:06:37,833 --> 00:06:40,125
E un orăşel între Napoli şi Roma.

44
00:06:40,333 --> 00:06:43,750
Deci, în realitate, mă simt
mai mult roman decât napolitan.

45
00:06:44,167 --> 00:06:47,083
Romanii nu prea ne agreează.

46
00:
[...]
Everything OK? Download subtitles