Preview Subtitle for My Little Pony Friendship Is Magic


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:04,660 --> 00:00:08,600
Hűha! Nem rossz dobás egy olyan pónitó', aki a fejéve' tör utat a felhőkbe'.

2
00:00:08,600 --> 00:00:11,450
Igazán? Azt hiszed, neked jobban megy, cowgirl?

3
00:00:11,450 --> 00:00:13,130
Tudom, hogy igen.

4
00:00:16,330 --> 00:00:18,160
Ó az ég szerelmére!

5
00:00:18,160 --> 00:00:22,400
Heh! Úgy tűnik ez a pegazus jobban céloz, mint egy igásló.

6
00:00:22,400 --> 00:00:26,280
A játék célja, hogy minél közelebb dobd a cölöphöz.

7
00:00:26,280 --> 00:00:30,210
Jó van, jó van. Van még egy dobásod, pónicsaj.

8
00:00:32,400 --> 00:00:36,360
Hű, Szivárvány! Heh. A pajtaajtót e' nem találnád ilyen dobássa'!

9
00:00:36,360 --> 00:00:41,850
Jól van, jól van. Még mindig nekem van legközelebb, Almáscserfes. Próbálj jobbat dobni.

10
00:00:42,000 --> 00:00:45,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

11
00:00:47,820 --> 00:00:50,700
Jiháá! Ez biz' ráment.

12
00:00:50,700 --> 00:00:52,400
Így csináljuk ezt mi itt a farmon!

13
00:00:52,400 --> 00:00:53,800
Vesztettem.

14
00:00:54,340 --> 00:00:57,150
Ó, ne szomorkodjá' Szivárvány.
A mókáér' játszunk.

15
00:00:57,150 --> 00:00:59,230
Utálok veszteni.

16
00:00:59,230 --> 00:01:03,200
Amúgy meg nagyon jó atléta vagy ám.
Csak hát én jobb vagyok, ehehehe...

17
00:01:03,200 --> 00:01:07,390
Vagy úgy Almásderes! Azt hiszed, te vagy a legjobb atléta Pónifalván?

18
00:01:07,390 --> 00:01:11,850
Nos, azt akartam mondani, hogy Equestriába'
de minek aranyozzam az aranyat.

19
00:01:11,850 --> 00:01:15,440
Szerintem meg én vagyok a legjobb atléta! Szóval bizonyíts!

20
00:01:15,440 --> 00:01:16,490
Mit bizonyítsak?

21
00:01:16,490 --> 00:01:20,310
Kihívlak téged egy pónilimpia-versenyre.

22
00:01:21,210 --> 00:01:25,890
Egy sor atlétikai versenyre, hogy eldöntsük ki minden idők legjobbja!

23
00:01:26,530 --> 00:01:29,410
Tudod mit, Szivárvány? Benne vagyok!

24
00:02:13,870 --> 00:02:16,290
Jól van, mit is csináltok ti most pontosan?

25
00:02:16,290 --> 00:02:18,340
-Egy Póni...
-Egy Pónilimpia-versenyt.

26
00:02:19,630 --> 00:02:22,100
Látod, rendeztünk néhány különböző mérkőzést, hogy eldöntsük, melyikünk...

27
00:02:22,100 --> 00:02:24,510
A világ legsportosabb pónija!

28
00:02:25,730 --> 00:02:26,950
Én pedig majd...

29
00:02:26,950 --> 00:02:31,470
Öö... nem tudom. Miért van ő itt?

30
00:02:31,470 --> 00:02:33,370
Hogy bíráljon és rögzítse a pontokat.

31
00:02:33,370 --> 00:02:38,710
Remek, hah! Valakinek le kell jegyeznie
a csodálatosságom a történelemkönyvekbe.

32
00:02:41,690 --> 00:02:46,900
Köszöntök mindenkit az első éves Pónilimpiai versenysorozaton!

33
00:02:46,900 --> 00:02:49,840
Öh... Tüsi... Kihez beszélsz?

34
00:02:49,840 --> 00:02:52,100
Öö... hozzájuk!

35
00:02:54,000 --> 00:02:55,940
Kezdődjön a játék!

36
00:03:00,770 --> 00:03:03,230
Vigyázz, kész, rajt!

37
00:03:09,300 --> 00:03:10,700
Amindenit...

38
00:03:11,360 --> 00:03:12,320
Idő, Tüsi?

39
00:03:12,320 --> 00:03:13,750
17 másodperc.

40
00:03:13,750 --> 00:03:17,520
Viccelsz, mi? Veri a múlt évi rodeó-rekordom.

41
00:03:17,520 --> 00:03:20,950
De kapsz öt másodperc büntetést, mert hozzáértél a hordóhoz.

42
00:03:21,330 --> 00:03:22,810
A szalmába!

43
00:03:23,410 --> 00:03:25,980
Akkor is 22 másodperc. Nem olyan hitvány az.

44
00:03:27,200 --> 00:03:30,810
Hé, ne idegeskedjé'.

[...]
Everything OK? Download subtitles