Preview Subtitle for The Newsroom


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:01:39,048 --> 00:01:42,135
Der er 20 sekunder. Gør klar, 1327.

3
00:01:42,218 --> 00:01:46,222
Er du klar med grafikken, Joey?

4
00:01:46,306 --> 00:01:50,810
Der er 15 sekunder. Gør klar
til afspilning. Gør klar, SOT1.

5
00:01:50,894 --> 00:01:58,443
Klar til afspilning af første bånd.
Om fire, tre, to, en. Afspilning.

6
00:02:11,164 --> 00:02:18,296
Jeg byder høringen velkommen,
for så kan offentligheden forstå-

7
00:02:18,379 --> 00:02:24,719
- hvorfor d. 11. september skete, og
hvordan vi kan undgå en gentagelse.

8
00:02:24,802 --> 00:02:31,601
For mig er høringen også en velkommen
lejlighed til at sige undskyld-

9
00:02:31,684 --> 00:02:35,396
- til dem,
der mistede deres elskede d. 11.9.

10
00:02:35,480 --> 00:02:41,527
Undskyld til dem, der sidder her.
Og til dem, der ser med via tv.

11
00:02:41,611 --> 00:02:45,031
Jeres regering svigtede jer.

12
00:02:45,114 --> 00:02:51,955
De, der skulle have beskyttet jer,
svigtede jer. Og det gjorde jeg også.

13
00:02:52,747 --> 00:03:00,213
Godaften. Det var Richard Clarke,
George W. Bushs antiterrorchef-

14
00:03:00,296 --> 00:03:04,175
- og hans vidneudsagn i kongressen
fra marts 2004.

15
00:03:04,259 --> 00:03:08,388
Det var amerikanerne glade for,
jeg selv inkluderet.

16
00:03:08,471 --> 00:03:12,058
Voksne bør holdes ansvarlige
for deres fejl.

17
00:03:12,141 --> 00:03:18,856
Derfor begynder News Night i aften
med en undskyldning for vores svigt.

18
00:03:18,940 --> 00:03:22,860
Programmet har under mit lederskab
ikke formået-

19
00:03:22,944 --> 00:03:26,990
- at have held til
at informere og uddanne vælgerne.

20
00:03:27,073 --> 00:03:31,578
Jeg undskylder ikke på vegne
af alle tv-journalister.

21
00:03:31,661 --> 00:03:36,666
Og ikke alle tv-journalister
skylder en undskyldning.

22
00:03:36,749 --> 00:03:42,672
Jeg var delagtig i en langsom,
gentagen række uudbedrede fejl-

23
00:03:42,755 --> 00:03:47,927
- som har ført frem til dette øjeblik.
Vi har bragt fejlagtige valgtal.

24
00:03:48,011 --> 00:03:54,267
Vi har øget terrorismeskrækken og
ikke bragt nyheder om jordskælvsfare.

25
00:03:54,350 --> 00:04:01,274
Fra finanskrisen til de farer,
vi i virkeligheden står over for.

26
00:04:01,357 --> 00:04:06,446
Jeg fører an i en branche,
der har ført jer kyndigt bag lyset-

27
00:04:06,529 --> 00:04:13,244
- mens vi har sendt flere hundrede
tusind modige mænd og kvinder i krig.

28
00:04:13,328 --> 00:04:18,416
Ã…rsagen bag alt dette er enkel:
Vi har jagtet seertal.

29
00:04:18,499 --> 00:04:22,754
I mediernes ungdom
lavede de første tv-journalister-

30
00:04:22,837 --> 00:04:27,842
- William Paley og David Sarnoff,
en aftale med kongressen.

31
00:04:27,926 --> 00:04:34,974
Kanalerne fik gratis adgang til
statens sendemaster til gengæld for-

32
00:04:35,058 --> 00:04:40,813
- en times udsendelse hver aften,
hvor der skulle sendes information.

33
00:04:40,897 --> 00:04:43,316
Det kalder vi i dag "Nyhederne".

34
00:04:43,399 --> 00:04:50,406
Kongressen forudså ikke mediets
anvendelighed som reklamesøjle-

35
00:04:50,490 --> 00:04:56,955
- fik ikke indføjet det, der kunne
have forbedret vores diskurs enormt.

36
00:04:57,038 --> 00:05:04,254
De fik indføjet, at der ikke måtte
være betalte reklamer i nyhed
[...]
Everything OK? Download subtitles