Preview Subtitle for Vlad Tepes


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:21,870 --> 00:00:28,040
"Os exércitos do Império Otomano foram
derrotado por Iancu de Hunedoara, em Belgrado. "

3
00:00:28,120 --> 00:00:32,250
"Três dias depois, o herói morre
antes da praga ser liberado na cidade. "

4
00:00:32,370 --> 00:00:37,000
"Aproveitando esta oportunidade,
Mehmed II, o conquistador de Constantinopla,

5
00:00:37,120 --> 00:00:39,700
está prestes a lançar
Ação de Graças na Europa. "

6
00:00:39,830 --> 00:00:44,160
"Affiblie lutando pelo trono
entre os sucessores do velho Mircea

7
00:00:44,290 --> 00:00:49,580
mas também pela anarquia feudal
grandes boyars, Wallachia parecia
ser presa fácil para o conquistador ".

8
00:01:48,870 --> 00:01:49,870
Quem é você?

9
00:01:49,870 --> 00:01:51,370
Nós, somos o povo
de Targoviste.

10
00:01:51,370 --> 00:01:54,830
Viemos ver Iancu de Hunedoara.
Nós desejamos que nós aceite em seu exército.

11
00:01:54,950 --> 00:01:58,040
Eu vou levar você para o capitão Iancu.
Ele vai decidir.

12
00:01:58,160 --> 00:02:00,080
Iancu de Hunedoara morreu.

13
00:02:00,200 --> 00:02:02,870
E com ele a ajuda prometida.

14
00:02:03,790 --> 00:02:06,450
Eu não espero nada de ninguém.

15
00:02:07,370 --> 00:02:09,870
Mas as circunstâncias são favoráveis, manzila.

16
00:02:10,000 --> 00:02:12,580
O Rei e o Sultan tem outros
interesses no momento.

17
00:02:13,370 --> 00:02:17,620
Eu segui fielmente,
já que você é uma criança. Espero suas ordens!

18
00:02:17,750 --> 00:02:18,790
Vá para as aldeias.

19
00:02:18,910 --> 00:02:23,790
Diga-lhes que o tempo chegou para eles
eles vêm de países fronteiriços romenos.

20
00:02:23,910 --> 00:02:27,250
Mas só para quem acredita que a
liberdade é mais preciosa do que a vida.

21
00:02:27,370 --> 00:02:29,910
Dadas as revoltas do último inverno,

22
00:02:30,040 --> 00:02:32,950
Eu poderia reunir
toda a Transilvânia.

23
00:02:33,450 --> 00:02:35,580
3000 romenos suficiente.

24
00:03:55,450 --> 00:03:57,160
Morte para Drácula!

25
00:04:44,000 --> 00:04:45,660
Viva Sua Majestade!

26
00:04:45,790 --> 00:04:48,250
- Quem o matou?
- Eu, Sua Majestade.

27
00:04:48,370 --> 00:04:50,660
Será que você tem um acordo?

28
00:04:52,620 --> 00:04:54,330
Eu mesmo fiz isso.

29
00:04:54,580 --> 00:04:56,830
Eu preparei o seu caminho
ao trono.

30
00:04:56,950 --> 00:05:00,120
Enterrem-o com honras
devido a ser um príncipe.

31
00:05:00,790 --> 00:05:04,410
E ele ... ele perecerá pela
lança com a qual ele matou.

32
00:05:07,410 --> 00:05:10,830
Portanto, Sua Majestade?
Se eu não fizesse,
você teria feito.

33
00:05:11,080 --> 00:05:13,830
Eu não jurei lealdade a ele tinha.

34
00:05:25,040 --> 00:05:26,250
Libertem-os.

35
00:05:30,370 --> 00:05:32,160
Você tem alguma notícia para compartilhar?

36
00:05:33,080 --> 00:05:34,700
Se eu tiver um.

37
00:05:34,830 --> 00:05:40,200
Os príncipes lutão pelo trono
quando o país perecem.

38
00:05:40,950 --> 00:05:44,870
Como sucessor do velho Mircea,
você deveria saber disso.

39
00:05:45,330 --> 00:05:47,080
Dê-lhe sua espada.

40
00:05:47,500 --> 00:05:49,790
Você já desgastado com honra.

41
00:05:57,450 --> 00:06:00,870
Juram fidelidade a Sua Majestade.

42
00:06:47,750 --> 00:06:49,
[...]
Everything OK? Download subtitles