Preview Subtitle for War And Remembrance


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:02:27,767 --> 00:02:31,767
www.titlovi.com

3
00:02:34,767 --> 00:02:39,009
Herman Vouk
RAT I SEÆANJA


4
00:02:46,584 --> 00:02:50,573
RAT I SEÆANJA
-DRUGI DEO -

5
00:02:52,200 --> 00:02:54,498
Dragi Sloute.

6
00:02:54,499 --> 00:02:57,598
kakvo divno iznenaÄŸenje
je saznanje da si u Bernu,


7
00:02:57,698 --> 00:03:00,796
tako blizu, i radiš
na našem oslobağanju.


8
00:03:00,996 --> 00:03:03,494
Tvoj ljubazni Å vajcarski
prijatelj, diplomata Dr. Roblou


9
00:03:03,495 --> 00:03:06,994
je u poseti dok ja ovo pišem.

10
00:03:07,194 --> 00:03:10,593
Kao prvo, dobro sam. Kao i Luis.

11
00:03:10,792 --> 00:03:13,490
Neverovanto je
koliki komfor imamo.


12
00:03:13,491 --> 00:03:15,989
Samo nas Amerièki internirci
iz hotela Ekselzior


13
00:03:15,990 --> 00:03:20,788
podseæaju na rat i u kako
smo opasnoj situaciji.


14
00:03:20,888 --> 00:03:22,387
Kad smo veæ kod toga, Slout,

15
00:03:22,388 --> 00:03:27,686
Aron još uvek namerava da
ostane ovde, bio rat ili ne.


16
00:03:27,885 --> 00:03:30,383
Pored svojih starih prijatelja
Arhibiskupa i Å¡efa policije.


17
00:03:30,384 --> 00:03:33,883
tretiran je kao kralj.

18
00:03:33,983 --> 00:03:35,281
TakoÄŸe misli, ako mu zatreba,

19
00:03:35,282 --> 00:03:38,280
da ima jednog malog
keca u rukavu.


20
00:03:38,281 --> 00:03:43,579
Jednom je prešao u
katolike, tamo u dvadesetim.


21
00:03:43,679 --> 00:03:45,877
Brzo je to odbacio,
ali poseduje dokumenta,


22
00:03:45,878 --> 00:03:48,776
tako da odbija da
brine Å¡to je jevrej.


23
00:03:48,777 --> 00:03:52,475
S obzirom na to i što je amerièki
novinar, ovde se oseæa bezbedno.


24
00:03:52,575 --> 00:03:56,474
Ovo je njegov dom...
prestar je da se seli... itd.


25
00:03:56,574 --> 00:04:00,272
Ima odgovore na sve. Da poludiš.

26
00:04:00,472 --> 00:04:03,170
Zašto sam optereæena Aronom?

27
00:04:03,171 --> 00:04:05,969
To je njegov ivot.

28
00:04:05,970 --> 00:04:07,919
Došla sam da radim
za njega da bih


29
00:04:07,920 --> 00:04:10,067
bila blie tebi u onim
jednostavnim, prošlim danima


30
00:04:10,068 --> 00:04:13,767
kada mi je jedina briga
bila nedostatak romanse.


31
00:04:15,266 --> 00:04:19,265
Bio si budala Å¡to me nisi oenio
tada u Parizu, kako sam predlagala.


32
00:04:19,464 --> 00:04:22,362
Koliko sam te volela.

33
00:04:22,363 --> 00:04:24,561
Trebalo bi da znamo da
se sve desi samo jednom


34
00:04:24,562 --> 00:04:26,461
i da nestaje u prošlosti,

35
00:04:26,462 --> 00:04:29,459
ostavljajuæi nas obeleenim
i promenjenim zauvek.


36
00:04:29,460 --> 00:04:32,659
Osvrtanje unazad
nièemu ne slui.


37
00:04:32,759 --> 00:04:36,058
Smisli nešto u vezi
Arona dragi moj, molim te.


38
00:04:36,158 --> 00:04:39,756
Ne moe ostati sam u ovoj
neprijateljskoj zemlji.


39
00:04:39,856 --> 00:04:41,954
Ja nemam više ideja.

40
00:04:41,955 --> 00:04:46,054
Bar se još smeškam.
Zar nije Luis sladak?


41
00:04:46,254 --> 00:04:48,851
Voli te Natali.

42
00:04:48,852 --> 00:04:50,351
Divna devojka.

[...]
Everything OK? Download subtitles