Preview Subtitle for Captain America The Winter Soldier Brazillian


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:29,182 --> 00:00:32,789
Legenda inSanos e
Renegados Subs.

2
00:00:32,790 --> 00:00:35,007
Tradução:
IvanHalenlRougelPurpleness.

3
00:00:35,008 --> 00:00:36,972
RCuestaslcaioalbanezi
NanolLariSILukeWhosoever.

4
00:00:36,973 --> 00:00:39,178
RedTaillAnnabellelGoDo
GTSIBozanolTakehara

5
00:00:39,179 --> 00:00:41,192
cynthiamlLub's
macedo540lkDragon.

6
00:00:41,193 --> 00:00:43,172
Revisão: SardinhalMatheusM.

7
00:00:43,173 --> 00:00:45,183
Revisão: Matheusmachado7.

8
00:00:45,184 --> 00:00:48,050
Ressync: KDragon.

9
00:00:49,343 --> 00:00:50,997
À sua esquerda!

10
00:01:00,898 --> 00:01:04,267
- À sua esquerda.
- Entendi.


11
00:01:10,087 --> 00:01:12,139
- Não diga, não se atreva.
- À sua esquerda!

12
00:01:12,140 --> 00:01:13,441
Qual é?!

13
00:01:21,722 --> 00:01:23,239
Precisa de um médico?

14
00:01:26,083 --> 00:01:27,858
Preciso de dois pulmões novos.

15
00:01:27,859 --> 00:01:31,420
Cara, você correu
20km em 30 minutos.

16
00:01:31,421 --> 00:01:33,224
- Porque comecei atrasado.
- Sério?

17
00:01:33,225 --> 00:01:36,511
Devia sentir vergonha.
Devia dar mais uma volta.

18
00:01:37,985 --> 00:01:40,313
Já deu mais uma volta?
Suponho que sim.

19
00:01:40,314 --> 00:01:43,361
- Qual a sua unidade?
- 58ª, resgate aéreo.

20
00:01:43,362 --> 00:01:45,716
Mas agora trabalho no
Departamento de Veteranos.

21
00:01:45,717 --> 00:01:47,619
- Sam Wilson.
- Steve Rogers.

22
00:01:47,620 --> 00:01:49,092
Tinha suposto.

23
00:01:50,613 --> 00:01:53,857
Deve ter surtado por voltar para
casa depois de ser descongelado.

24
00:01:54,389 --> 00:01:56,208
Demora para se acostumar.

25
00:01:56,209 --> 00:01:58,096
Foi um prazer conhecê-lo, Sam.

26
00:01:58,097 --> 00:01:59,411
É a sua cama, não é?

27
00:02:00,042 --> 00:02:02,691
- O quê?
- A sua cama é macia demais.

28
00:02:02,692 --> 00:02:05,747
Na guerra, eu dormia no chão e
usava pedras como travesseiros,

29
00:02:05,748 --> 00:02:08,259
como um homem das cavernas.
Agora estou de volta,

30
00:02:08,260 --> 00:02:11,106
- e deitar numa cama é como...
- Deitar num marshamallow.

31
00:02:11,107 --> 00:02:12,963
Acho que vou voltar
a dormir no chão.

32
00:02:14,309 --> 00:02:16,748
- Quanto tempo você ficou?
- Dois períodos.

33
00:02:17,643 --> 00:02:19,776
Deve sentir falta dos
bons tempos, não é?

34
00:02:20,237 --> 00:02:22,827
Bem, as coisas não
estão tão ruins.

35
00:02:22,828 --> 00:02:25,572
A comida é muito melhor,
costumávamos cozinhar tudo.

36
00:02:25,573 --> 00:02:28,225
Acabou a poliomielite, a
internet é muito útil.

37
00:02:28,226 --> 00:02:30,630
Estou acessando-a muito,
tentando me atualizar.

38
00:02:31,764 --> 00:02:35,789
Mavin Gaye, 1972, trilha
sonora de "Trouble Man".

39
00:02:35,790 --> 00:02:38,601
Tudo que você perdeu
num disco só.

40
00:02:38,602 --> 00:02:40,020
Vou colocar na lista.

41
00:02:46,376 --> 00:02:48,227
EXTRAÇÃO IMINENTE.
TE VEJO NA ESQUINA.

42
00:02:48,228 --> 00:02:50,212
Certo, Sam. O dever me chama.

43
00:02:50,213 --> 00:02:52,756
Valeu pela corrida. Se é
que se pode chamar assim.

44
00:02:52,757 --> 00:02:55,416
- É assim? Certo.
- É assim.

45
00:02:56,645 --> 00:03:01,266
Se quiser passar no Departamento
e ajudar na minha reputação,

46
[...]
Everything OK? Download subtitles