Preview Subtitle for Romeo And Juliet


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:01:20,260 --> 00:01:21,980
Deux familles,

2
00:01:22,140 --> 00:01:23,980
Egales en noblesse,

3
00:01:24,140 --> 00:01:27,060
Dans la belle Vérone,
où nous plaçons notre scène,

4
00:01:27,220 --> 00:01:30,300
Sont entraînées par d'anciennes rancunes
à des rixes nouvelles,

5
00:01:30,460 --> 00:01:34,180
Où le sang des citoyens
souille les mains des citoyens.

6
00:01:34,340 --> 00:01:36,860
Alors le Prince
a demandé un tournoi

7
00:01:37,020 --> 00:01:40,260
Pour garder la bataille
en dehors des rues de la ville

8
00:01:40,460 --> 00:01:43,140
Maintenant les rivaux Capulets
et Montagues,

9
00:01:43,300 --> 00:01:47,510
Essaient leurs forces
pour gagner le cercle royal.

10
00:01:53,060 --> 00:01:54,140
Vas-y, cousin!

11
00:02:42,500 --> 00:02:45,180
Nous déclarons ici, Mercutio,

12
00:02:45,340 --> 00:02:47,990
De la maison des Montague,
notre champion.

13
00:02:48,140 --> 00:02:52,380
Et vous ordonne à tous
de profiter de ce jour.

14
00:03:04,740 --> 00:03:07,220
Juliet?
Juliet, s'il te plait.

15
00:03:07,420 --> 00:03:09,340
Ma dame et Monseigneur
vont bientôt être à la maison

16
00:03:09,500 --> 00:03:10,940
avec des nouvelles du tournoi.

17
00:03:11,100 --> 00:03:13,260
Alors dépêche toi, nourrice.
Pourquoi te lambines tu autant?

18
00:03:13,420 --> 00:03:16,740
Oh, je devrais me presser
jusqu'à ce que mon coeur s'arrête.

19
00:03:16,900 --> 00:03:19,500
Ton coeur est
plus solide que ça.

20
00:03:19,660 --> 00:03:22,140
Ton coeur est
plus solide...

21
00:03:23,780 --> 00:03:26,980
tu devrais rire
de me voir aussi usée.

22
00:03:27,140 --> 00:03:29,460
Je te fais courrir vite
pour que tu restes jeune et forte.

23
00:03:39,100 --> 00:03:41,260
Ici,
Que pense tu de celle là?

24
00:03:42,900 --> 00:03:46,870
N'es-tu pas choquer que Seigneur
Tybalt ait été battu par un chien de Montaigue?

25
00:03:47,020 --> 00:03:48,780
Oublies ça. La querelle
est entre nos maîtres.

26
00:03:48,940 --> 00:03:51,180
La querelle est entre
nos maîtres et nous, leur hommes.

27
00:03:59,060 --> 00:03:59,980
Stop!

28
00:04:02,940 --> 00:04:04,220
Stop!

29
00:04:04,380 --> 00:04:06,340
Posez votre épée!
Vous ne savez pas ce que vous faîtes.

30
00:04:06,500 --> 00:04:07,460
Arrêtez vous, ici.

31
00:04:07,620 --> 00:04:11,980
Tourne toi maintenant Benvolio,
et fais face à ta mort.

32
00:04:12,140 --> 00:04:15,740
Tybalt, Je ne veux que maintenir la paix.

33
00:04:15,900 --> 00:04:17,940
Rengaines ton épée ou emploie la
pour séparer ces hommes avec moi.

34
00:04:18,100 --> 00:04:20,860
Quoi? L'épée à la main
tu parles de paix?

35
00:04:21,020 --> 00:04:23,020
Ce mot je le hais comme je hais l'enfer,

36
00:04:23,180 --> 00:04:25,420
tous les Montaigues et toi.

37
00:04:29,380 --> 00:04:31,780
Arrière, Tybalt!
Tu débats avec un enfant.

38
00:04:31,940 --> 00:04:34,980
Retournes toi et bats toi avec
ton égal si tu oses.

39
00:04:43,620 --> 00:04:47,460
le vieux Montague arrive et
brandit sa rapière en me narguant !

40
00:04:47,620 --> 00:04:49,380
- Non!
- Assez!

41
00:04:49,540 --> 00:04:52,110
Le prince! Le prince!

42
00:04:52,260 --> 00:04:55,460
Sujets rebelles,!
Arrêtez ça!

43
00:04:55,620 --> 00:04:59,940
Ennemis de la paix, vous voudriez souiller
le
[...]
Everything OK? Download subtitles