Preview Subtitle for Blue Review


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,339 --> 00:00:58,214
Lebah Ganteng - Billiel
Shaviella - Irfan Oxy

2
00:00:58,215 --> 00:01:15,115
IDFL™ SubsCrew
http://IDFL.me

3
00:01:29,240 --> 00:01:31,231
Tak ada lelaki seperti Hal.

4
00:01:31,440 --> 00:01:34,034
Dia bertemu denganku di sebuah
pesta dan membuatku jatuh cinta.

5
00:01:34,280 --> 00:01:35,759
Lagu "Blue Moon" sedang diputar.

6
00:01:35,960 --> 00:01:37,439
Kau tahu lagu "Blue Moon ?"
/ Tentu.

7
00:01:37,680 --> 00:01:39,989
Aku masih ingat itu. Oh.

8
00:01:40,360 --> 00:01:41,634
Blue moon.

9
00:01:41,880 --> 00:01:45,111
Setahun lagi aku akan lulus.

10
00:01:45,360 --> 00:01:49,148
Tapi aku keluar dari BU untuk menikah.
Lagipula kenapa aku masih harus kuliah ?

11
00:01:49,400 --> 00:01:52,437
Kau bisa bayangkan
Aku jadi antropolog ?

12
00:01:54,480 --> 00:01:55,959
Apa itu lelucon ?

13
00:01:56,200 --> 00:01:59,510
Seks itu bagus.
Dia lebih tua 9 tahun dariku.

14
00:01:59,760 --> 00:02:01,716
Dia sudah membuatku
kehilangan nasib baik.

15
00:02:01,960 --> 00:02:04,997
Lalu dia mengembalikannya,
Jauh, jauh, jauh lebih banyak.

16
00:02:05,200 --> 00:02:06,474
Astaga, dia penuh semangat.

17
00:02:06,680 --> 00:02:09,399
Mengajariku tentang permainan
cinta yang sebenarnya...,

18
00:02:09,640 --> 00:02:11,790
Bukan berarti aku paham penuturannya.

19
00:02:12,040 --> 00:02:15,271
Percayalah padaku.
Mereka memberi 6 obat padaku.

20
00:02:15,480 --> 00:02:17,072
Mereka menyebutnya Cocktail.

21
00:02:17,320 --> 00:02:19,880
Cocktail yang bisa membantu
Cuma Stoli Martini.

22
00:02:20,120 --> 00:02:21,314
Aku tak percaya dokter.

23
00:02:21,560 --> 00:02:24,154
Dokter membuat orang tuaku
cepat masuk kuburan.

24
00:02:24,400 --> 00:02:26,197
Aku belum pernah
Ke San Francisco.

25
00:02:26,440 --> 00:02:29,432
Hal dan aku selalu bepergian.
Kudengar tempatnya indah.

26
00:02:29,640 --> 00:02:32,473
Aku akan tinggal dengan adikku,
Ginger. Dia bercerai.

27
00:02:32,680 --> 00:02:36,912
Secara biologis, dia bukan adikku.
Dia diadopsi. Kami berdua diadopsi.

28
00:02:37,120 --> 00:02:39,839
Aku tak suka pada mantan suaminya.
Dia sering memukulnya.

29
00:02:40,040 --> 00:02:42,031
Itu koperku. Vuitton.

30
00:02:42,240 --> 00:02:45,118
Rencanaku ingin memulai
hidup baru di sini.

31
00:02:45,320 --> 00:02:47,959
Meninggalkan semuanya dan
Memulai hal baru.

32
00:02:48,160 --> 00:02:52,358
Ke Barat. Horace Greeley yang
mengatakannya ? "Ke Barat."

33
00:02:52,560 --> 00:02:55,870
Oh, keluargaku datang.
Senang ngobrol denganmu.

34
00:02:56,080 --> 00:02:58,674
Aku akan meneleponmu
mungkin untuk makan siang.

35
00:02:58,880 --> 00:03:01,189
Aku tak punya nomormu.

36
00:03:02,000 --> 00:03:06,232
Siapa yang ngobrol denganmu itu ?
/ Aku duduk di sampingnya di pesawat.

37
00:03:06,480 --> 00:03:07,879
Dia bicara sendirian.

38
00:03:08,080 --> 00:03:10,753
Kukira dia ngobrol denganku.
Kutanya, "Apa ?"

39
00:03:11,000 --> 00:03:13,992
Tapi dia tak berhenti mengoceh
tentang hidupnya.

40
00:03:31,160 --> 00:03:33,628
Dimana... ?
Dimana aku sebenarnya ?

41
00:03:33,880 --> 00:03:37,077
Kau bilang South Van Ness 305.

42
00:03:43,040
[...]
Everything OK? Download subtitles