Preview Subtitle for First Night


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,183 --> 00:00:02,756
Negli episodi precedenti di
THE STRAIN

2
00:00:02,786 --> 00:00:04,625
Adesso tu hai due boss:

3
00:00:04,655 --> 00:00:07,623
quello del CDC ed io.

4
00:00:07,653 --> 00:00:10,479
Ho lasciato passare quel furgone all'aeroporto,
dopo che tu avevi chiuso il perimetro.

5
00:00:10,509 --> 00:00:13,529
Mi hanno dato del denaro
per fargli un favore, va bene?

6
00:00:13,531 --> 00:00:16,866
Li ho visti nel tunnel.
Qualcosa di grosso.

7
00:00:26,025 --> 00:00:27,294
Okay, allora...

8
00:00:27,568 --> 00:00:29,378
Dici che se uccidiamo il Maestro,

9
00:00:29,408 --> 00:00:31,619
- fermeremo questa piaga ?
- Si'.

10
00:00:31,649 --> 00:00:34,073
Questo non ha alcun senso biologico.
Come funziona?

11
00:00:34,103 --> 00:00:36,930
Ogni volta, tutto quello che ho detto
si e' rivelato corretto.

12
00:00:36,960 --> 00:00:39,321
- Si', ma...
- Questo non e' diverso.

13
00:00:47,425 --> 00:00:50,106
Ti concedo un altro
giorno di vita, giudeo.

14
00:00:52,947 --> 00:00:54,803
Stai bene?

15
00:01:02,320 --> 00:01:05,330
- Stai bene?
- Se sono ferito?

16
00:01:05,332 --> 00:01:09,835
No, ma ci siamo lasciati sfuggire
un'altra occasione.

17
00:01:10,287 --> 00:01:12,488
E questo portera' delle conseguenze.

18
00:01:12,618 --> 00:01:14,256
Come faceva a muoversi in quel modo?

19
00:01:14,858 --> 00:01:18,060
I vampiri che hai visto sinora,
sono stati trasformati da poco tempo.

20
00:01:18,090 --> 00:01:19,850
Sono ancora ai primi stadi
del processo formativo.

21
00:01:19,880 --> 00:01:21,714
Gli ho sparato ad una gamba.

22
00:01:21,744 --> 00:01:24,005
Se hai colpito l'osso,
potresti averlo azzoppato.

23
00:01:24,035 --> 00:01:26,001
Stai dicendo che le pallottole
non li uccidono?

24
00:01:26,003 --> 00:01:28,733
E' difficile ferirli mortalmente
con un'arma.

25
00:01:28,763 --> 00:01:30,757
La carne degli Strigoi
guarisce rapidamente.

26
00:01:31,309 --> 00:01:33,409
Ma l'argento li ustiona.

27
00:01:34,211 --> 00:01:37,787
Sono passati tantissimi anni da quando
Eichhorst ha provato un tale dolore.

28
00:01:38,682 --> 00:01:42,094
Ferendolo abbiamo mandato
un messaggio al Maestro.

29
00:01:42,636 --> 00:01:46,242
Non credo che dovremo attendere a lungo,
per avere la sua risposta.

30
00:01:46,272 --> 00:01:49,440
Questa non sembra una cosa buona.

31
00:01:50,346 --> 00:01:52,967
I tunnel sono l'ambiente perfetto
per loro, non trovate?

32
00:01:53,027 --> 00:01:55,331
Umidi, bui, privi di luce solare.

33
00:01:55,333 --> 00:01:57,236
Sappiamo gia' che i vampiri
non sopportano la luce del sole.

34
00:01:57,266 --> 00:01:58,984
Non sono vampiri, ma virus.

35
00:01:59,286 --> 00:02:01,556
Il tasso di mortalita' di tutti i patogeni
che possiedono un genoma,

36
00:02:01,586 --> 00:02:03,355
nel caso di esposizione direttamente
alla luce ultravioletta,

37
00:02:03,357 --> 00:02:04,912
e' superiore al 90%.

38
00:02:04,942 --> 00:02:08,342
Ecco perche' il sole li essicca.
Mentre di notte hanno campo libero.

39
00:02:08,546 --> 00:02:12,114
Adesso e' notte. New York City
e' un buffet libero.

40
00:02:12,516 --> 00:02:14,277
A meno che...

41
00:02:16,024 --> 00:02:19,391
noi stessi non riusciamo
a simulare la luce del sole.

42
00:03:26,282 --> 00:03:28,521
FORNITURE MEDICHE

43
00:03:34,704 --> 00:03:3
[...]
Everything OK? Download subtitles