Preview Subtitle for Captain Blood


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:11,594 --> 00:00:16,531
CAPITAINE BLOOD

3
00:01:42,519 --> 00:01:45,113
ANGLETERRE - 1685

4
00:01:47,090 --> 00:01:52,050
A bas l'usurpateur ! AUX ARMES !

5
00:02:36,940 --> 00:02:39,636
Docteur Blood !

6
00:02:42,645 --> 00:02:44,078
Qui est là ?

7
00:02:44,280 --> 00:02:46,612
Vous le saurez en allant ouvrir !

8
00:02:47,083 --> 00:02:48,015
Moi ?

9
00:02:49,385 --> 00:02:53,116
Rectification : je le saurai en allant ouvrir !

10
00:02:54,057 --> 00:02:55,456
Ouvre, vite !

11
00:02:59,062 --> 00:03:00,324
Jeremy Pitt...

12
00:03:00,630 --> 00:03:04,122
Ton ami Lord Gildoy est blessé.
Il est chez Andrew Baynes.

13
00:03:04,467 --> 00:03:05,229
L'imprudent !

14
00:03:05,301 --> 00:03:06,928
Ne perds pas de temps !

15
00:03:07,036 --> 00:03:10,267
Je ne perds ni de temps ni la tête !

16
00:03:10,340 --> 00:03:12,308
Entre, je prends le nécessaire.

17
00:03:12,375 --> 00:03:14,172
- J'attends ici.
- D'accord.

18
00:03:14,544 --> 00:03:16,637
Aidez-moi, Mme Barlow.

19
00:03:19,415 --> 00:03:20,780
Et la bataille ?

20
00:03:22,252 --> 00:03:26,188
C'est plutôt une boucherie !
Des bâtons contre des canons !

21
00:03:26,256 --> 00:03:27,450
Si je suis retenu,

22
00:03:27,523 --> 00:03:30,890
n'oubliez pas d'arroser mes plantes.

23
00:03:33,396 --> 00:03:38,163
Grandissez donc ! Vous n'êtes plus
en faculté de médecine !

24
00:03:38,334 --> 00:03:39,631
Des géraniums !

25
00:03:39,903 --> 00:03:44,237
Vous vous préoccupez de géraniums
alors que des gens se battent !

26
00:03:44,474 --> 00:03:47,705
Vous ne me portez pas dans votre cœur !

27
00:03:48,111 --> 00:03:50,045
On vous prend pour un papiste.

28
00:03:50,747 --> 00:03:52,374
Parce que j'ai dormi cette nuit

29
00:03:52,448 --> 00:03:56,441
au lieu de vouloir mettre
le Duc de Monmouth sur le trône ?

30
00:03:56,953 --> 00:03:58,853
Il est pire que le Roi Jacques !

31
00:03:58,922 --> 00:04:00,685
Mettez-moi cette cape.

32
00:04:01,124 --> 00:04:05,618
Et l'autre moitié de la ville
vous traite de lâche !

33
00:04:06,562 --> 00:04:09,531
Ma douce, dites-leur si vous voulez

34
00:04:09,599 --> 00:04:12,193
que j'ai participé à tous les combats.

35
00:04:12,368 --> 00:04:15,895
Avec les uns contre les autres
et vice-versa !

36
00:04:16,239 --> 00:04:18,605
J'ai appris dans la marine hollandaise.

37
00:04:19,475 --> 00:04:22,933
Après ces 6 années
d'une aventure impérissable,

38
00:04:23,112 --> 00:04:26,673
j'ai échangé les armes contre le bistouri

39
00:04:26,849 --> 00:04:28,578
pour un métier pacifique.

40
00:04:28,918 --> 00:04:31,250
Guérisseur et non bourreau !

41
00:04:31,421 --> 00:04:35,551
J'ai l'intention de le rester
tant que je vivrai.

42
00:04:41,831 --> 00:04:43,662
Vous serez là pour le petit-déjeuner ?

43
00:04:43,733 --> 00:04:46,566
Qui sait, ma belle...

44
00:04:58,381 --> 00:05:01,817
Le pire est derrière toi, repose-toi.

45
00:05:24,941 --> 00:05:26,966
Les hommes du Roi !

46
00:05:27,910 --> 00:05:29,104
Ne craignons rien.

47
00:05:29,178 --> 00:05:30,941
Notre pays est chrétien.

48
00:05:31,414 --> 00:05:34,042
Les chrétiens ne s'attaquent ni aux blessés

49
00:05:34,450 --> 00:05:36,281
ni à ceux qui les protègent.

50
00:05:44,060 -
[...]
Everything OK? Download subtitles